"مقدمة الطلب" - Translation from Arabic to French

    • requérant
        
    • demandeur
        
    • présenté la demande
        
    • la requérante
        
    • présente une demande
        
    • dont émane la demande
        
    • présentent la demande
        
    • requérants
        
    • auteur de la demande
        
    • présentant la demande
        
    • présente la réclamation
        
    • soumis la demande
        
    • candidat
        
    • la demandeuse
        
    • qui a soumis une demande
        
    Certaines délégations ont indiqué qu’une demande d’extradition pouvait être refusée si l’infraction visée était passible de la peine capitale dans l’État requérant. UN ورأت بعض الوفود أن بالامكان رفض التسليم اذا كانت الجريمة المعنية تعاقب بالاعدام في الدولة مقدمة الطلب .
    Certaines délégations ont indiqué qu’une demande d’extradition pouvait être refusée si l’infraction visée était passible de la peine capitale dans l’État requérant. UN ورأت بعض الوفود أن بالامكان رفض التسليم اذا كانت الجريمة المعنية تعاقب بالاعدام في الدولة مقدمة الطلب .
    Le Ministre peut donner suite à la demande du conjoint étranger d'un citoyen irlandais s'il est établi que le demandeur : UN وقد يوافق الوزير على الطلب المقدم من غير المواطنة التي تزوجت مواطنا آيرلنديا إذا اقتنع بأن مقدمة الطلب:
    2. Le dossier constate la date de réception de la demande, la liste des annexes qui y sont jointes et la date d'entrée en vigueur de la Convention pour l'État côtier ayant présenté la demande. UN ٢ - ويتضمن التسجيل تاريخ استلام الطلب وقائمة بملحقاته ومرفقاته، وتاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدولة الساحلية مقدمة الطلب.
    Certaines délégations ont indiqué qu’une demande d’extradition pouvait être refusée si l’infraction visée était passible de la peine capitale dans l’État requérant. UN ورأت بعض الوفود أن بالامكان رفض التسليم اذا كانت الجريمة المعنية تعاقب بالاعدام في الدولة مقدمة الطلب .
    Si celle-ci accepte volontairement l'extradition demandée, elle est mise à la disposition de l'État requérant. UN وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب.
    L'État requérant doit préciser ses exigences à ce sujet, notamment s'il y a urgence, dans la demande qu'il présente à la Malaisie. UN ويتطلب الأمر أن تقوم الدولة مقدمة الطلب ببيان احتياجاتها في هذا الصدد، خاصة في الحالات المستعجلة، في الطلب الذي تقدمه إلى ماليزيا.
    Il n'est pas non plus nécessaire que l'État requérant soit partie à une convention d'entraide judiciaire. UN كما ليس من المطلوب أن تكون الدولة مقدمة الطلب طرفا في أي اتفاقية بشأن المساعدة القانونية.
    En cas d'acceptation, il y est donné suite par la police chypriote en coopération étroite avec l'État requérant. UN فإذا اعتمد الطلب، تطبق شرطة قبرص هذا الأسلوب بالتعاون الوثيق مع الدولة مقدمة الطلب.
    Il ne s'applique que si l'État requérant est partie à la Convention dont relève le chef d'accusation. UN وبالتالي فإن البند 3 من القانون لا ينطبق إلا إذا كانت الدولة مقدمة الطلب طرفا في الاتفاقية التي تغطي التهمة.
    Néanmoins, lorsque de tels accords existent avec l'État demandeur, ils sont appliqués en priorité. UN غير أنه يفضل تطبيق الاتفاقات من ذلك القبيل في ظل وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تربطنا مع الدولة مقدمة الطلب.
    Ceci ne signifie pas que si l’on s’efforce de faciliter l’accès de l’État demandeur à la Cour, les intérêts de l’autre État ne sont pas protégés. UN وقال إن ذلك لا يعني عدم حماية مصالح الدولة اﻷخرى من منطلق تسهيل وصول الدولة مقدمة الطلب إلى المحكمة.
    2. La date de réception de la demande, la liste des annexes qui y sont jointes et la date d'entrée en vigueur de la Convention pour l'État côtier ayant présenté la demande sont consignées dans le dossier. UN ٢ - يتضمن التسجيل تاريخ تسلم الطلب وقائمة بملحقاته ومرفقاته، وتاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الساحلية مقدمة الطلب.
    Les qualifications de la requérante étaient pour le moins égales à celles des autres candidats... UN وقد كانت مؤهلات مقدمة الطلب مساوية على اﻷقل لمؤهلات المرشحين اﻵخرين ...
    2. En cas de différend relatif à la délimitation du plateau continental entre des États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou en cas d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus, l'État côtier qui présente une demande doit : UN ٢ - في حالة وجود نزاع على تعيين حدود الجرف القاري بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع البري أو البحري اﻷخرى التي لم تحل، فيما يتعلق بالطلبات المقدمة، على الدولة الساحلية مقدمة الطلب:
    C'est la commission qui détermine en dernier ressort si l'affaire est renvoyée devant l'État membre dont émane la demande, ou si elle s'en saisit à l'échelon régional. UN وتملك اللجنة حق البت النهائي فيما إن كان ينبغي إرسال عملية الاندماج إلى الدولة العضو مقدمة الطلب لإعادة النظر فيها أو معالجتها على الصعيد الإقليمي.
    Si les demandes concurrentes ont pour cause des infractions différentes, il est tenu compte, pour décider de la priorité, de toutes circonstances de fait et notamment de la gravité relative et du lieu des infractions, de la date respective des demandes, de l'engagement qui serait pris par l'un des États requérants de procéder à la réextradition. UN وإذا كانت الطلبات المتزامنة تتعلق بجنايات مختلفة، تؤخذ بعين الاعتبار في تحديد أولوية التسليم جميع الظروف المحيطة بالأفعال، وخاصة التفاوت في درجة خطورة الجنايات، ومكان ارتكابها، وتواريخ طلبات التسليم، وتعهد إحدى الدول مقدمة الطلب بإعادة تسليم المطلوب.
    Après avoir consulté le rapport, aucun pays ne s'est opposé à ce qu'il soit communiqué à l'auteur de la demande. UN وبعد النظر في التقرير، لم تبد أي حكومة اعتراضا على الكشف عنه إلى الحكومة مقدمة الطلب.
    Le logement en question doit répondre aux normes reconnues quant à ses dimensions et ses installations et correspondre aux besoins de la famille présentant la demande. UN ويجب أن تفي مساحة السكن بالمعايير المعترف بها من حيث الحجم والمرافق، ويجب أن تطابق احتياجات الأسرة مقدمة الطلب.
    Le Secrétaire général accuse rapidement réception de toute demande et des annexes qui y sont jointes en envoyant à l'État qui a soumis la demande une lettre indiquant la date de réception. UN يرسل اﻷمين العام فورا رسالة للدولة مقدمة الطلب ﻹشعارها بتسلمه طلبها وملحقاته ومرفقاته، مع تحديد تاريخ التسلم.
    Si l'on a des raisons de croire que le candidat sera victime de violence, la demande de permis de résidence doit être rejetée, que la relation apparaisse sérieuse ou non. UN وإذا وجد سبب يدعو إلى الإعتقاد بأن مقدمة الطلب ستتعرض للعنف، يجب رفض طلب الترخيص بالإقامة سواء بدا أم لم يبدُ أن العلاقة جدية.
    L'ami déclarait également que la demandeuse avait l'intention de se rendre au Niger après la visite en Suède. UN وأفاد الصديق أيضاً بأن مقدمة الطلب تعتزم الذهاب إلى النيجر بعد زيارة السويد.
    b) L'État qui a soumis une demande communique en même temps les noms de tous membres de la Commission qui lui ont fourni des avis scientifiques et techniques. UN )ب( وتقدم الدولة مقدمة الطلب في الوقت ذاته أسماء أعضاء اللجنة الذين زودوها بالمشورة العلمية والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more