"مقدمتها الأسلحة النووية" - Translation from Arabic to French

    • notamment des armes nucléaires
        
    • notamment d'armes nucléaires
        
    • particulier les armes nucléaires
        
    • particulier des armes nucléaires
        
    • particulier d'armes nucléaires
        
    • premier rang desquelles des armes nucléaires
        
    • premier rang desquelles les armes nucléaires
        
    • y compris des armes
        
    C'est donc, pour nous, une importante occasion d'exprimer nos préoccupations portant sur de questions, plus particulièrement celles relatives au désarmement et à la prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وبالتالي فإنها تمثل مناسبة هامة لنا للإعراب عن شواغلنا وقلقنا إزاء العديد من القضايا، خاصة تلك المتعلقة بنزع السلاح وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Au Moyen-Orient, Israël poursuit sa politique hostile expansionniste et dispose d'un énorme arsenal comprenant tous les types d'armes de destruction massive, classiques et non classiques, notamment des armes nucléaires. UN وفي الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في سياسة عدوانية توسعية، تستند إلى ترسانة ضخمة من كافة صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية، وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    La Syrie a présenté un projet de résolution au Conseil de sécurité le 29 janvier 2003 visant à faire de cette région une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. UN وقد تقدمت سورية، في 29 كانون الأول/ديسمبر 2003، بمشروع قرار أمام مجلس الأمن لإخلاء المنطقة من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Nous devons souligner que la région du Moyen-Orient doit être débarrassée des armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN ونؤكد على ضرورة أن تصبح منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Nous regrettons que le rapport des experts gouvernementaux qui ont procédé ces 10 dernières années à l'étude du Registre ainsi que des modalités de son amélioration n'inclut pas jusqu'ici la question de la possession et de la fabrication au niveau national des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN وتأسف الدول الأعضاء كذلك لفشل أفرقة الخبراء الحكوميين المعنيين بدراسة سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية والسبل الرامية إلى تطويره، على مدى السنوات العشر الأخيرة، في توسيع نطاق السجل لكي يشمل الحيازة العسكرية من خلال الإنتاج المحلي، وفي إدراج أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Compte tenu du lien étroit entre sécurité régionale et sécurité internationale, la Syrie a toujours été favorable à la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes de destruction massive et, en particulier, d'armes nucléaires. UN وانطلاقاً من وثوق الصلة بين الأمن الإقليمي والأمن الدولي دعت سورية منذ البداية إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Israël continue de mener une politique d'agression au Moyen-Orient, en s'appuyant sur un vaste arsenal d'armes classiques et non classiques de tous types, y compris des armes de destruction massive, au premier rang desquelles des armes nucléaires et leurs vecteurs. UN في حالة الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في سياسة تسلح عدوانية تستند إلى ترسانة ضخمة من كل صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية ووسائل إيصالها.
    2. L'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour des discussions sérieuses ouvrant la voie à une action collective de tous les États concernés dans le Moyen-Orient en vue de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles les armes nucléaires. UN ثانيا: إن الأمم المتحدة هي الإطار المناسب لمباحثات جدية تتيح المجال لجميع الدول المعنية في الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Dans la région du Moyen-Orient, Israël poursuit sa politique d'agression en se dotant d'un arsenal gigantesque, qui comprend toutes sortes d'armes classiques et non classiques ainsi que des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN في حالة الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في انتهاج سياسة تسلح عدوانية تستند إلى ترسانة ضخمة من كافة صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Les appels solennels et répétés lancés au niveau international pour la destruction de toutes les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, n'ont débouché sur aucun développement positif digne d'être mentionné. UN إن المطالبات الدولية والجادة والمتكررة بإزالة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية والمواد ذات الصلة بها، لم تلق استجابة تذكر.
    C'est pourquoi nous devons continuer à œuvrer inlassablement au niveau international pour préserver les intérêts de l'humanité, et ce en atteignant le noble objectif de l'élimination complète des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN لذا يجب مواصلة الجهود الدولية من أجل خدمة مصالح البشرية، دون كلل، لتحقيق الهدف السامي المتمثل بالإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    La Syrie exprimé son soutien à une paix juste et durable au Moyen-Orient. Elle continue d'appeler Israël à se retirer de tous les territoires arabes occupés depuis 1967. Mais Israël persiste dans sa politique expansionniste agressive en s'appuyant sur un arsenal gigantesque englobant tous types d'armes : armes classiques, armes non classiques et armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN لقد عبرّت سورية عن تمسكها بالسلام العادل والشامل، وما زالت تطالب بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، في حين أن إسرائيل لا تزال مستمرة في سياسة عدوانية توسعية تستند إلى ترسانة ضخمة من كافة صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    En conséquence, les dirigeants arabes réaffirment que la solution idéale pour interdire la prolifération d'armes de destruction massive dans la région est de traiter cette question globalement et à l'échelle régionale, en œuvrant pour que la communauté internationale adopte l'initiative arabe qui appelle depuis des années à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. UN ومن هذا المنطلق يعيد القادة العرب تأكيدهم على أن الحل الأمثل لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة هو إتباع المعالجة الإقليمية الشاملة من خلال تبني المجتمع الدولي للمبادرة العربية التي تنادي منذ سنوات بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Cette question intéresse à la fois l'ONU et la Ligue des États arabes, qui ont toutes deux adopté de nombreuses résolutions sur ce sujet. En conséquence, j'espère que nos efforts communs se poursuivront pour faire en sorte que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. UN وحيث أن هذه القضية تقع في نطاق اهتمام منظمتينا وتتفق مع العديد من القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة والجامعة العربية فإنني آمل أن تتواصل جهودنا المشتركة للدفع نحو جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    En conséquence, les dirigeants arabes réaffirment que la solution idéale pour interdire la prolifération d'armes de destruction massive dans la région est de traiter cette question globalement et à l'échelle régionale, en œuvrant pour que la communauté internationale adopte l'initiative arabe qui appelle depuis des années à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. UN ومن هذا المنطلق يعيد القادة العرب تأكيدهم على أن الحـل الأمثل لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة هو اتباع المعالجة الإقليمية الشاملة من خلال تبني المجتمع الدولي للمبادرة العربية التي تنادي منذ سنوات بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Elle doit également décider d'un calendrier précis, en vertu duquel les armes de destruction massive israéliennes, en particulier les armes nucléaires, seront détruites. UN وكذلك وضع جدول زمني لتدمير ما لديهم من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    L'absence de sécurité et de stabilité au MoyenOrient, du fait de l'occupation continue, par Israël, de territoires arabes en Syrie, au Liban et en Palestine, et du rejet, par Israël, de l'initiative de paix arabe, devrait inciter la communauté internationale à prendre des mesures sans plus attendre en vue de débarrasser cette région de toutes armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN السيدة الرئيسة، إن غياب الأمن والاستقرار عن منطقة الشرق الأوسط والذي يعود إلى استمرار احتلال إسرائيل للأراضي العربية في سوريا ولبنان وفلسطين وإلى رفض إسرائيل لمبادرات السلام العربية يقتضي من المجتمع الدولي أن يعمل بشكل عاجل على إخلاء الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, en décembre 2003, la Syrie a soumis un projet de résolution sur la création au MoyenOrient d'une zone exempte d'armes de destruction massive, et en particulier d'armes nucléaires. UN وفي هذا الإطار، تقدمت الجمهورية العربية السورية في شهر كانون الأول/ديسمبر 2003 بمشروع قرار إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    À cet égard, elle tient à rappeler les multiples initiatives qu'ont prises les États arabes, la plus récente étant celle qu'elle a elle-même présentée au Conseil de sécurité au nom du groupe arabe en décembre 2003, sous la forme d'un projet de résolution visant à faire du MoyenOrient une zone exempte d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. UN وفي هذا الإطار لا بد من الإشارة إلى المبادرات العربية العديدة وآخرها تلك التي تقدمت بها سوريا، باسم المجموعة العربية، إلى مجلس الأمن في شهر كانون الأول/ديسمبر عام 2003، والمتمثلة في مشروع قرار يهدف إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Il poursuit sa politique agressive d'expansionnisme en s'appuyant sur un vaste arsenal composé de tous types d'armes classiques et non classiques et d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles des armes nucléaires. UN ولا تزال مستمرة في سياسة عدوانية توسعية تستند إلى ترسانة هائلة من كافة أصناف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more