"مقدم الرسالة" - Translation from Arabic to French

    • auteur
        
    • soumet la communication
        
    Deuxièmement, l'auteur considère que la décision du procureur de ne pas engager une procédure n'était pas fondée. UN وثانيا، يؤكد مقدم الرسالة أن قرار المدعي العام عدم السير في الاجراءات الجنائية ظل غير مبين الدوافع.
    Il commence par compléter les faits présentés par l'auteur. UN فقد أضافت، أولا، إلى الوقائع التي عرضها مقدم الرسالة.
    Il faudrait des preuves supplémentaires de la prétendue partialité, preuves que l'auteur a manifestement omis de fournir. UN فينبغي سوق أدلة أخرى على حدوث التحيز، وهو ما لم يستطع مقدم الرسالة تقديمه بوضوح.
    Pendant la première visite, le fonctionnaire a engagé la conversation avec une habitante du quartier qui a élevé des objections contre la présence future de l'auteur comme locataire et voisin. UN وفي الزيارة اﻷولى بدأ الموظف محادثة مع ساكنة محلية أبدت فيها عدم قبولها مقدم الرسالة كساكن باﻹيجار وجار مقبل.
    L'auteur ayant refusé de renoncer à l'offre du bureau de logement, les habitants ont fait signer une pétition par 28 habitants. UN وعندما ظل مقدم الرسالة محجما عن رفض العرض الذي قدمته إدارة اﻹسكان جمع السكان توقيعات على التماس.
    Un certain nombre d'habitants ont fait des déclarations au sujet de la menace de recourir à l'incendie dans le cas où l'auteur aurait décidé d'occuper la maison qui lui était proposée. UN فقد أدلى عدد من السكان ببيانات عما ذكر من أنه ستشعل النيران في المنزل إذا دخله مقدم الرسالة.
    Le Comité a donc estimé que la décision de l'État partie de renvoyer l'auteur au Bangladesh ne constituait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وانتهت اللجنة، من ثم، إلى أن قرار الدولة الطرف إعادة مقدم الرسالة إلى بنغلاديش لا يخل بالمادة 3 من الاتفاقية.
    Une copie des résolutions est également communiquée à l'auteur. UN وترسل إلى مقدم الرسالة أيضا نسخة من القرارات.
    Cuba et l'Espagne ont déclaré que seule la connaissance de l'identité de l'auteur permettrait à l'État partie de fournir au Comité des informations complètes. UN وذكرت كوبا واسبانيا أن الدولة الطرف لا يمكنها موافاة اللجنة بالمعلومات الكاملة إلا إذا علمت بهوية مقدم الرسالة.
    L'Espagne a ajouté que, dans des cas exceptionnels, il serait possible de ne pas révéler à l'État partie l'identité de l'auteur de la plainte. UN وأضافت اسبانيا أنه يجوز، في حالات استثنائية، عدم الكشف عن هوية مقدم الرسالة للدولة الطرف.
    Cuba a ajouté que, en aucun cas, l'exceptionnalité de l'omission du nom de l'auteur ne devait apparaître. UN وأضافت كوبا أنه ينبغي عدم إثارة استثناء إغفال ذكر مقدم الرسالة في أي حالة.
    Conclusions de l'État partie sur la recevabilité de la communication et observations de l'auteur UN تقرير الدولة الطرف بشأن مقبولية الرسالة وتعليقات مقدم الرسالة عليه
    L'auteur a eu la possibilité de présenter ses observations sur les faits que le Commissaire de police avait portés à la connaissance du Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool. UN ومُنح مقدم الرسالة فرصة للتعليق على اﻷدلة التي قدمها مفوض الشرطة لمفوض ترخيص المشروبات الروحية.
    Plus important encore, ces lettres avaient pour objet de demander que la plainte de l'auteur fasse l'objet d'une enquête approfondie de la part de la Commission. UN واﻷهم من هذا أن الهدف من هذه الرسائل كان هو حث تلك اللجنة على القيام بتحقيق شامل بشأن شكاوى مقدم الرسالة.
    Rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. UN وليس هناك دليل يشير إلى أن اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص حادت عن هذه الممارسة في حالة مقدم الرسالة.
    De même, l'Etat partie a rejeté l'affirmation de l'auteur, selon laquelle la Cour d'appel d'Amsterdam, que celui-ci avait saisie après la décision du Procureur de ne pas poursuivre l'affaire, avait fait traîner indûment la procédure. UN ورفضت أيضا رأي مقدم الرسالة بأن اﻹجراءات أمام محكمة استئناف أمستردام، التي استأنف أمامها قرار المدعي بعدم محاكمة أحد، قد طالت أكثر من اللازم.
    L'auteur et A. B. sont ensuite retournés au bureau de logement municipal et ont demandé au fonctionnaire qui s'occupait du dossier de les accompagner sur les lieux. UN وعندئذ عاد مقدم الرسالة وصديقه أ. ب. الى مكتب اﻹسكان التابع للبلدية وطلبا من الموظف المسؤول عن الملف مرافقتهما الى الشارع.
    Là, plusieurs habitants de la rue ont dit à ce dernier qu'ils ne pouvaient pas accepter le voisinage de l'auteur, parce qu'il existait soi-disant une loi selon laquelle il ne devait pas y avoir plus de 5 % d'étrangers habitant dans cette rue. UN وهناك قال عدة سكان محليون للموظف إنهم لا يمكنهم أن يقبلوا مقدم الرسالة جارا لهم، استنادا الى قاعدة مفترضة مفادها أنه لا ينبغي أن يزيد عدد اﻷجانب من سكان الشارع عن ٥ في المائة.
    Le fonctionnaire leur ayant répondu qu'il n'existait aucune règle de la sorte, les habitants de la rue ont rédigé une pétition dans laquelle ils faisaient valoir que l'auteur ne pouvait pas être accepté et ont recommandé qu'une autre maison soit attribuée à sa famille. UN وعندما أخبر سكان الشارع بأنه لا توجد قاعدة من هذا القبيل صاغوا التماسا ذكروا فيه أن مقدم الرسالة لا يمكن قبوله وأوصوا بأن يخصص ﻷسرته منزل آخر.
    2.3 A quelques différences près, la version de l'Etat partie est conforme à celle de l'auteur. UN ٢-٣ ورواية الدولة الطرف للوقائع، تتفق الى حد كبير، مع الوقائع التي قدمها مقدم الرسالة مع وجود بعض الاختلافات.
    Si une communication est présentée au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers, leur consentement est nécessaire, à moins que la personne qui soumet la communication puisse montrer qu'elle agit en leur nom en l'absence d'un tel consentement. UN وفي حالة تقديم الرسالة نيابة عن فرد أو مجموعة من الأفراد، يتعين الحصول على موافقتهم إلا إذا كان بوسع مقدم الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على موافقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more