Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 1998/18 du 9 avril 1998 de la Commission des droits de l'homme. | UN | وهذا التقرير مقدم بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان 1998/18 المؤرخ في 9 نيسان/أبريل 1998. |
Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 1999/39 du 26 avril 1999 de la Commission des droits de l'homme. | UN | وهذا التقرير مقدم بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان 1999/39 المؤرخ في 26 نيسان/أبريل 1999. |
Le premier Protocole facultatif spécifie que la dénonciation ne s’applique pas à une communication présentée en vertu de l’article 22 avant la date à laquelle la dénonciation prend effet. | UN | وينص البروتوكول الاختياري اﻷول على أن النقض لا ينطبق على أي بلاغ مقدم بموجب المادة ٢ قبل حلول التاريخ الفعلي للنقض. المادتان ٣٢ و ٤٢: وظائف الوديع التي يضطلع بها اﻷمين العام |
Si les renseignements ont été fournis par l'État partie, soit dans une communication ultérieure du gouvernement, soit dans un rapport complémentaire que le Gouvernement aurait présenté conformément à l'article 67, paragraphe 2, du règlement intérieur du Comité, il n'est pas nécessaire de les faire figurer de nouveau. | UN | أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف إما في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد. |
Art. 19.2 : Les dispositions du présent Protocole continuent de s’appliquer à toute communication présentée conformément à l’article 2 ou toute enquête entamée conformément à l’article 8 avant la date où la dénonciation prend effet. | UN | المادة ١٩-٢: لا يمس الانسحاب باستمرار تطبيق أحكام هذا البروتوكول على أية رسالة مقدمة بموجب المادة ٢ أو أي استفسار مقدم بموجب المادة ٨ قبل تاريخ نفاذ الانسحاب. |
Rapport national soumis conformément au paragraphe 5 de l'annexe à la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme* | UN | تقرير وطني مقدم بموجب الفقرة 5 من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21* |
Rapport national PRÉSENTÉ CONFORMÉMENT AU paragraphe 5 de l'annexe à la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme | UN | تقرير وطني مقدم بموجب الفقرة 5 من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21* |
5.21 Lorsqu'elles examinent une demande d'asile présentée au titre de la loi relative aux étrangers, les autorités suédoises chargées des questions de migration appliquent les mêmes critères que le Comité lorsqu'il examine une plainte présentée au titre du Pacte. | UN | 5-21 وتطبق سلطات الهجرة السويدية، عند النظر في طلب لجوء مقدم بموجب قانون الأجانب، نفس النوع من الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند دراسة شكوى بموجب العهد. |
a) Accuse réception par écrit, dans les 30 jours de sa réception, de toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration soumis conformément à la présente Partie, en spécifiant la date de la réception; | UN | (أ) توجيه إشعار خطي في غضون 30 يوما باستلام كل طلب مقدم بموجب هذا الجزء لاستصدار موافقة على خطة عمل للاستكشاف، ويحدد فيه تاريخ الاستلام؛ |
a) Accuse réception par écrit, dans les 30 jours de sa réception, de toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration soumis conformément à la présente partie, en spécifiant la date de la réception; | UN | (أ) توجيه إشعار كتابي، في غضون 30 يوما، باستلام كل طلب مقدم بموجب هذا الجزء للحصول على موافقة على خطة عمل للاستكشاف، ويحدد فيه تاريخ الاستلام؛ |
a) Accuse réception par écrit, dans les 30 jours de sa réception, de toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration soumis conformément à la présente partie, en spécifiant la date de la réception; | UN | (أ) توجيه إشعار كتابي، في غضون 30 يوما، باستلام كل طلب مقدم بموجب هذا الجزء للحصول على موافقة على خطة عمل للاستكشاف، ويحدد فيه تاريخ الاستلام؛ |
L'auteur n'a pas pu former de recours contre la décision du tribunal, étant donné que l'article 331 du Code de procédure pénale ne prévoit aucune possibilité de recours contre une décision portant sur une plainte présentée en vertu de l'article 220. | UN | ولم تستطع صاحبة البلاغ استئناف قرار المحكمة، لأن المادة 331 من قانون الإجراءات الجنائية لا تجيز استئناف قرار يتعلق بادعاء مقدم بموجب المادة 220. |
3. Si l'exécution d'une mesure particulière d'assistance décrite dans une demande présentée en vertu du paragraphe 1 est interdite dans l'État requis en vertu d'un principe juridique fondamental d'application générale, ledit État engage sans tarder des consultations avec la Cour pour tenter de régler la question. | UN | 3 - حيثما يكون تنفيذ أي تدبير خاص بالمساعدة، منصوص عليه في طلب مقدم بموجب الفقرة 1، محظورا في الدولة الموجه إليها الطلب استنادا إلى مبدأ قانوني أساسي قائم ينطبق بصورة عامة، تتشاور الدولة الموجه إليها الطلب على الفور مع المحكمة للعمل على حل هذه المسألة. |
Le présent rapport est présenté conformément à la résolution 17/2 du Conseil des droits de l'homme. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم بموجب القرار 17/2 لمجلس حقوق الإنسان. |
Si les renseignements ont été fournis par l'État partie, soit dans une communication ultérieure du Gouvernement, soit dans un rapport complémentaire que le Gouvernement aurait présenté conformément à l'article 67, paragraphe 2, du Règlement intérieur du Comité, il n'est pas nécessaire de les faire figurer de nouveau. | UN | أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف سواء في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد. |
a) De toute proposition présentée conformément au paragraphe 7; | UN | أي اقتراح مقدم بموجب الفقرة 7؛ |
2. Les dispositions du présent Protocole continuent de s'appliquer à toute communication présentée conformément aux articles 2, 3 ou 4 ou à toute procédure engagée conformément à l'article 12 avant la date où la dénonciation prend effet. | UN | 2- لا يخل النقض باستمرار انطباق أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم بموجب المواد 2 أو3 أو 4 أو بأي تحر يجرى بموجب المادة 12 قبل تاريخ نفاذ النقض. |
Le présent rapport est soumis conformément au paragraphe 16 de la résolution 2005/22 de la Commission des droits de l'homme. | UN | هذا التقرير مقدم بموجب الفقرة 16 من قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/22. |
Rapport national soumis conformément au paragraphe 5 de l'annexe à la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme* | UN | تقرير وطني مقدم بموجب الفقرة 5 من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21* |
Rapport national PRÉSENTÉ CONFORMÉMENT AU paragraphe 5 de l'annexe de la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme* | UN | تقرير وطني مقدم بموجب الفقرة 5 من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21* |
RAPPORT NATIONAL PRÉSENTÉ CONFORMÉMENT AU PARAGRAPHE 15 a) DE L'ANNEXE À LA RÉSOLUTION 5/1 DU CONSEIL DES DROITS DE L'HOMME* | UN | تقرير وطني مقدم بموجب الفقرة 15(أ) من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 |
5.21 Lorsqu'elles examinent une demande d'asile présentée au titre de la loi relative aux étrangers, les autorités suédoises chargées des questions de migration appliquent les mêmes critères que le Comité lorsqu'il examine une plainte présentée au titre du Pacte. | UN | 5-21 وتطبق سلطات الهجرة السويدية، عند النظر في طلب لجوء مقدم بموجب قانون الأجانب، نفس النوع من الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند دراسة شكوى بموجب العهد. |
Il a décidé de déclarer recevable une autre communication soumise en vertu du Protocole facultatif. | UN | واتخذت اللجنة قراراً بإعلان قبول بلاغ آخر مقدم بموجب البروتوكول الاختياري. |
Cette présentation est conforme aux règles de gestion financière de l'UNOPS. | UN | وهذا التقرير مقدم بموجب النظام المالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La demande, qui a été formulée en vertu du décret portant restriction des droits fonciers des immigrants, est en cours d'examen. | UN | وتوجد هذه المسألة قيد النظر الفعلي في شكل طلب مقدم بموجب قانون (تقييد) حيازة المهاجرين للأراضي(). |
Le présent rapport est le trente et unième des rapports soumis en application des directives susvisées. | UN | وهذا التقرير هو الحادي والثلاثون من هذه التقارير، وهو مقدم بموجب المبادئ التوجيهية المذكورة آنفا. |