"مقديشيو في" - Translation from Arabic to French

    • Mogadishu le
        
    • Mogadishu en
        
    • Mogadishu au
        
    • Mogadiscio le
        
    • Mogadishu dans
        
    7. La Commission s'est rendue à Mogadishu le 30 novembre 1993. UN ٧ - وسافرت اللجنة إلى مقديشيو في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Ils sont rentrés à Mogadishu le 11 juillet 1998, accompagnés de l'envoyé de la Libye pour la Somalie. UN وعادوا إلى مقديشيو في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٨ بصحبة مبعوث ليبي لشؤون الصومال.
    M. Hussein Aidid est rentré à Mogadishu le 13 juillet 1999. UN وعاد حسين عيديد إلى مقديشيو في ١٣ تموز/يوليه.
    Après des retards et des difficultés considérables, une unité d'environ 500 agents de sécurité fournie par le Gouvernement pakistanais est arrivée à Mogadishu en septembre 1992. UN وبعد تأخيرات وصعوبات كبيرة، وزعت في مقديشيو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وحدة قوامها ٥٠٠ موظف أمن ساهمت بها حكومة باكستان.
    Ces combats, qui ont baissé d'intensité dans Merka à la suite de l'intervention des anciens, se sont poursuivis à Mogadishu en avril, se soldant par la perte de nombreuses vies humaines. UN والقتال، الذي هدأت حدته في ميركا نفسها بعد تدخل الشيوخ، استمر في مقديشيو في نيسان/أبريل وأودى بأرواح كثيرين.
    4. Après le rapatriement des contingents indien et zimbabwéen achevé au 31 décembre 1994, toutes les forces restant en Somalie ont été regroupées dans l'aéroport et le port de Mogadishu au 15 janvier 1995. UN ٤ - وعلى إثر إعادة الوحدات الهندية والزمبابوية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تم تجميع كل القوات المتبقية في الصومال في مطار وميناء مقديشيو في ١٥ كانــون الثـاني/يناير ١٩٩٥.
    Prenant acte de la signature des accords de cessez-le-feu à Mogadiscio le 3 mars 1992, y compris des accords pour la mise en oeuvre de mesures visant à stabiliser le cessez-le-feu au moyen d'une mission de surveillance de l'ONU, UN " وإذ يحيط علما بتوقيع اتفاقات وقف إطــلاق النار في مقديشيو في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١، بما في ذلك الاتفاقات بشــأن تنفيــذ التدابير الرامية إلى تثبيت وقف إطلاق النار من خلال بعثة مراقبة تابعة لﻷمم المتحدة،
    M. Ali Mahdi a annoncé à mon Représentant au Caire le 30 juin qu'il avait l'intention de retourner à Mogadishu dans les semaines à venir afin de rétablir l'administration de la région de Benadir et d'ouvrir l'aéroport et le port. UN وقال علي مهدي لممثلي في القاهرة في ٣٠ حزيران/يونيه إنه يعتزم العودة إلى مقديشيو في غضون أسابيع ﻹعادة إنشاء إدارة بنادير وافتتاح المطار والميناء البحري.
    3. Le 14 octobre 1994, 12 factions et organisations associées à l'Alliance nationale somalie (SNA), ont annoncé dans un mémorandum leur décision d'organiser une conférence nationale de réconciliation à Mogadishu le 27 octobre 1994. UN ٣ - في ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أذاعت ١٢ فصيلة ومنظمة موالية للتحالف الوطني الصومالي مذكرة أعلنت فيها قرارها بالدعوة إلى عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية في مقديشيو في ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Les éléments de la Force d'intervention combinée qui avaient débarqué à Mogadishu le 28 février 1995 afin de couvrir le retrait d'ONUSOM II ont également quitté Mogadishu le 3 mars, sans subir de pertes, menant ainsi à bien l'opération " Bouclier unifié " . UN كما رحلت قوات فرقة العمل المشتركة التي كانت قد نزلت في مقديشيو في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ لتغطية انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، عن مقديشيو في ٣ آذار/مارس دون حدوث أية إصابات، فاختتمت بذلك عملية " الدرع المتحد، بنجاح.
    Vu la situation actuelle en matière de sécurité, tout leur personnel international a quitté Mogadishu le 14 février pour se rendre dans d'autres zones de la Somalie ou à Nairobi. UN ونظرا للحالة اﻷمنية الراهنة، فقد غادر جميع الموظفين الدوليين مقديشيو في ١٤ شباط/فبراير الى أجزاء أخرى من الصومال والى نيروبي.
    Les éléments de la Force d'intervention unifiée, qui avaient débarqué à Mogadishu le 28 février 1995, ont couvert le retrait des 15 000 soldats qui étaient encore déployés dans le pays, menant ainsi à bien l'opération " Bouclier unifié " . UN وانسحب حوالي ٠٠٠ ٥١ من الجنود المنتشرين في البلد آنذاك انسحاباً سلمياً وكفؤاً بدعم من قوات العمل الموحدة " الترس الموحد " التي وصلت إلى مقديشيو في ٨٢ شباط/فبراير ٥٩٩١.
    À la suite de l'enlèvement, le 28 avril, d'un membre du personnel national du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), M. Mohamed Ali Aborkor, les Nations Unies ont suspendu toutes leurs activités dans l'agglomération de Mogadishu le 7 mai. UN وفي 28 نيسان/أبريل، اختطف محمد على أبورقور، الموظف الوطني العامل في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ونتيجة لذلك علقت الأمم المتحدة جميع أنشطتها في المنطقة الحضرية في مقديشيو في 7 أيار/مايو.
    Des combats ont éclaté dans la partie nord de Mogadishu le 28 mai entre les forces du Gouvernement national de transition et celles alliées à Musse Sudi < < Yallahow > > et < < Mohamed Deere > > , chaque partie accusant l'autre d'avoir déclenché les hostilités. UN ونشب قتال في شمال مقديشيو في 28 أيار/مايو بين قوات الحكومة الوطنية الانتقالية والقوات المتحالفة مع موسى سودي " يالاهاو " و " محمد ديري " ، واتهم كل جانب الجانب الآخر ببدء أعمال القتال.
    Le Gouvernement national de transition, établi à Mogadishu en 2000, n'a même jamais pu imposer son autorité dans l'ensemble de la capitale, et encore moins au-delà. UN ولم تتمكن قط الحكومة الوطنية الانتقالية التي تم تكوينها في مقديشيو في عام 2000 من فرض سلطتها لا في العاصمة ولا في خارجها.
    Neuf ateliers ont été organisés à Mogadishu en 2001, auxquels ont participé des membres des milices armées, des intellectuels, des chefs de file religieux et traditionnels et des parlementaires. UN 56 - وعقدت تسع حلقات عمل في مقديشيو في عام 2001. وكان المشاركون فيها يضمون أفرادا من الميليشيات المسلحة، ومفكرين، وزعماء دينيين وتقليديين وبرلمانيين.
    c) La conférence de paix des Hirab, qui s'est tenue à Mogadishu en janvier 1994; UN )ج( مؤتمر حيراب للسلم، المعقود في مقديشيو في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤؛
    e) La conférence de paix des Murusadé-Habargidir, qui s'est tenue à Mogadishu en juin 1994; UN )ﻫ( مؤتمر موروساد هابارجيدير للسلم، المعقود في مقديشيو في حزيران/يونيه ١٩٩٤؛
    Plus récemment, mon Représentant spécial a collaboré étroitement avec des notables influents pour tenter d'atténuer les combats, sporadiques mais parfois violents, entre clans, qui avaient repris dans le sud de Mogadishu au mois de juin 1994. UN ومؤخرا، عمل ممثلي الخاص على نحو وثيق مع أبرز الشيوخ للتخفيف من القتال المتقطع والذي يكون أحيانا كثيفا بين العشائر بعد أن استؤنف في جنوب مقديشيو في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Il a rencontré le Premier Ministre du Gouvernement national de transition et des dirigeants de l'opposition à Mogadishu au cours de la période du 16 au 18 juillet. UN فقد اجتمع برئيس وزراء الحكومة الوطنية الانتقالية وزعماء المعارضة في مقديشيو في الفترة من 16 إلى 18 تموز/يوليه.
    14. Au moment de l'établissement du présent rapport, on dénombrait de nombreuses victimes dans la population civile à la suite des combats intenses ayant éclaté à Mogadiscio le 23 août 2010. UN 14- في وقت كتابة التقرير، كان قتال عنيف قد نشب في مقديشيو في 23 آب/ أغسطس 2010، حاصداً مرة أخرى ضحاياه من المدنيين.
    4. Appelle tous les États membres et institutions de l'OCI à fournir d'urgence une aide matérielle et financière généreuse au Gouvernement fédéral légitime de transition pour lui permettre d'exercer ses responsabilités sur toute l'étendue du pays et de transférer sa capitale de Baïdao à Mogadishu dans les plus brefs délais possibles; UN 4 - يناشد جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها تقديم، بشكل عاجل وسخي، المواد والدعم المالي للحكومة الاتحادية الشرعية في جمهورية الصومال لتقوم بمسؤولياتها بشكل فاعل وشامل في كافة أنحاء البلاد ولنقل عاصمتها من بيداوا إلى مقديشيو في أسرع وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more