"مقدِّمي خدمات" - Translation from Arabic to French

    • prestataires de services
        
    • les fournisseurs de
        
    • les fournisseurs d
        
    • des fournisseurs
        
    • administrateurs de
        
    • les prestataires
        
    Il faudrait encourager tous les prestataires de services de lancement, dans le monde entier, à prendre les dispositions voulues pour éviter les collisions de systèmes habités pendant la phase de lancement. UN ومن المتوقّع تشجيع مقدِّمي خدمات الإطلاق في العالم على تجنّب الاصطدام بالأنظمة المأهولة عند الإطلاق.
    Il a été dit en outre que la publication de statistiques et de résumés des décisions sur les procédures de résolution des litiges en ligne était une question à traiter dans un document énonçant des lignes directrices à l'intention des prestataires de services de résolution des litiges en ligne. UN كما أشيرَ إلى أنَّ نشر إحصاءات وموجزات القرارات المتعلقة بإجراءات التسوية الحاسوبية هو موضوع يجدر أن تتناوله وثيقةٌ تضع مبادئ توجيهية موجَّهة إلى مقدِّمي خدمات التسوية الحاسوبية.
    Cette conférence a été l'occasion de faire le point sur les nouvelles tendances et les applications récentes dans le domaine de la production propre et économe en ressources, et également de renforcer le réseau déjà très actif des prestataires de services en production propre et économe en ressources. UN وبحث المؤتمر الاتجاهات الناشئة والتطبيقات الجديدة في هذا الضرب من الإنتاج، وأنشأ كذلك جماعة نشطة معنية بالممارسات تتألّف من مقدِّمي خدمات الإنتاج الأنظف والمتّسم بكفاءة في استخدام الموارد.
    La privatisation des avoirs publics, notamment les fournisseurs de services de l'eau et de l'assainissement, peut également faire partie des conditions à satisfaire. UN وقد تكون خصخصة الأصول الحكومية، بما في ذلك مقدِّمي خدمات المياه والصرف الصحي، أيضا ضمن هذه الشروط.
    Étant donné la structure d'Internet, la transmission d'un simple message électronique exige l'intervention d'un certain nombre de prestataires de services: l'opérateur de services de messagerie électronique, les fournisseurs d'accès et les routeurs qui acheminent le message jusqu'au destinataire. UN فبالنظر إلى بنية الإنترنت، يتطلب نقل رسالة إلكترونية بسيطة خدمات عدد من مقدِّمي الخدمات، مثل مقدِّمي خدمات البريد الإلكتروني، ومقدِّمي خدمات الوصول إلى الإنترنت، ومقدِّمي أجهزة التوجيه التي تحيل الرسالة الإلكترونية إلى متلقيها.
    Les autres options envisageables étaient le transfert des informations à stocker sur des appareils plus adéquats ou à des fournisseurs de services de stockage. UN وقد تتوخى البدائل المحتملة إحالة المعلومات الواجب خزنها إلى أجهزة أنسب أو إلى مقدِّمي خدمات تخزين المعلومات.
    Il a aussi été estimé qu'il vaudrait peut-être mieux laisser aux administrateurs de procédures en ligne le soin de fixer ce type de délai. UN ورُئي كذلك أنَّ من المناسب ترك مسألة تحديد المهلة الزمنية لتقدير فرادى مقدِّمي خدمات التسوية.
    Les premiers prestataires d'assistance juridique sont les avocats, mais les Principes et lignes directrices indiquent également que les États font intervenir un grand nombre d'acteurs en tant que prestataires de services d'assistance juridique comme les organisations non gouvernementales, les organisations locales, les organisations caritatives religieuses et non religieuses, les organismes et associations professionnels et les universités. UN ويأتي المحامون في صدارة مقدِّمي المساعدة القانونية، غير أنَّ المبادئ والتوجيهات تقترح أيضاً أن تشرك الدول طائفة واسعة من أصحاب المصلحة باعتبارهم مقدِّمي خدمات المساعدة القانونية في شكل منظمات غير حكومية ومنظمات أهلية ومنظمات خيرية دينية وغير دينية وهيئات ورابطات مهنية ودوائر أكاديمية.
    109. Il a été recommandé que les gouvernements encouragent les prestataires de services de criminalistique à établir des réseaux de coopération régionale afin de renforcer leurs moyens criminalistiques. UN 109- أُوصي بأن تشجِّع الحكومات مقدِّمي خدمات الاستدلال العلمي الجنائي لديها على المبادرة إلى إنشاء شبكات تعاون إقليمي لتعزيز قدراتهم في هذا المجال.
    69. L'impartialité des prestataires de services de règlement des litiges en ligne a été jugée tout aussi importante, du fait qu'ils pouvaient proposer ou nommer des tiers neutres et exercer une fonction de supervision de la procédure. UN 69- ورئي أنَّ حيادَ مقدِّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أمر مهم بنفس القدر، نظراً لأنهم قد يقترحون أو يعيّنون وسطاء محايدين ويمكن أن يكون لهم دور إشرافي على الإجراءات.
    111. Selon un autre avis, plusieurs prestataires de services de règlement des litiges en ligne pourraient être en concurrence, auquel cas les droits d'utilisation pourraient rester bas en raison des forces du marché. UN 111- وذهب رأي آخر إلى أنَّ مقدِّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر قد يتنافسون للحصول على الأعمال، وقد تعمل قوى السوق في هذه الحالة على إبقاء التكاليف التي يتكبدها المستخدمون منخفضة.
    Les premiers prestataires d'assistance juridique sont les avocats, mais les Principes et lignes directrices indiquent également que les États font intervenir un grand nombre d'acteurs en tant que prestataires de services d'assistance juridique comme les organisations non gouvernementales, les organisations locales, les organisations caritatives religieuses et non religieuses, les organismes et associations professionnels et les universités. UN ويأتي المحامون في صدارة مقدِّمي المساعدة القانونية، غير أنَّ المبادئ والتوجيهات تقترح أيضاً أن تشرك الدول طائفة واسعة من أصحاب المصلحة باعتبارهم مقدِّمي خدمات المساعدة القانونية في شكل منظمات غير حكومية ومنظمات أهلية ومنظمات خيرية دينية وغير دينية وهيئات ورابطات مهنية ودوائر أكاديمية.
    Les premiers prestataires d'assistance juridique sont les avocats, mais les Principes et lignes directrices indiquent également que les États font intervenir un grand nombre d'acteurs en tant que prestataires de services d'assistance juridique comme les organisations non gouvernementales, les organisations locales, les organisations caritatives religieuses et non religieuses, les organismes et associations professionnels et les universités. UN ويأتي المحامون في صدارة مقدِّمي المساعدة القانونية، غير أنَّ المبادئ والتوجيهات تقترح أيضاً أن تشرك الدول طائفة واسعة من أصحاب المصلحة باعتبارهم مقدِّمي خدمات المساعدة القانونية في شكل منظمات غير حكومية ومنظمات أهلية ومنظمات خيرية دينية وغير دينية وهيئات ورابطات مهنية ودوائر أكاديمية.
    Les premiers prestataires d'assistance juridique sont les avocats, mais les Principes et lignes directrices indiquent également que les États font intervenir un grand nombre d'acteurs en tant que prestataires de services d'assistance juridique comme les organisations non gouvernementales, les organisations locales, les organisations caritatives religieuses et non religieuses, les organismes et associations professionnels et les universités. UN ويأتي المحامون في صدارة مقدِّمي المساعدة القانونية، غير أنَّ المبادئ والتوجيهات تقترح أيضاً أن تشرك الدول طائفة واسعة من أصحاب المصلحة باعتبارهم مقدِّمي خدمات المساعدة القانونية في شكل منظمات غير حكومية ومنظمات أهلية ومنظمات خيرية دينية وغير دينية وهيئات ورابطات مهنية ودوائر أكاديمية.
    13. Les experts, notamment ceux de pays en développement, ont jugé nécessaire de renforcer la compétitivité des prestataires de services énergétiques dans les pays en développement et de favoriser la constitution de réseaux de PME de sorte que les prestataires puissent élargir leur part de marché et qu'il y ait une source d'innovations. UN 14- وشدد الخبراء، خاصة خبراء البلدان النامية، على ضرورة اتخاذ تدابير لزيادة قدرة مقدِّمي خدمات الطاقة في البلدان النامية على التنافس، والتشجيع على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لتمكين مقدمي الخدمات المشار إليهم من زيادة نصيبهم في سوق خدمات الطاقة وحتى يكونوا مصدراً من مصادر الابتكار.
    les fournisseurs de systèmes GNSS ont été priés de communiquer des informations à jour au secrétariat exécutif. UN وقد طُلب من مقدِّمي خدمات النظم توفير معلومات مستكملة إلى الأمانة التنفيذية للجنة الدولية.
    L'application, par les fournisseurs de services GNSS, de normes spécifiques à chaque système était un sujet de préoccupation pour les ÉtatsUnis, car elle pourrait ne pas être conforme aux prescriptions de l'Organisation mondiale du commerce. UN وذكرت أنَّ النظر في ربط المعدات بنظام محدد من قبل مقدِّمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة يمثل مصدر قلق بالنسبة للولايات المتحدة، لأنَّ ذلك قد لا يكون متسقاً مع التزامات منظمة التجارة العالمية.
    Principe directeur 8. Les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs utilisant le Web à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. UN المبدأ التوجيهي 8- ينبغي للدول أن تشجِّع مقدِّمي خدمات الإنترنت ومنظِّمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتِّجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك.
    Principe directeur 8. Les États devraient encourager, selon qu'il convient, les fournisseurs d'accès à Internet et les commissaires-priseurs et vendeurs utilisant le Web à coopérer à la prévention du trafic de biens culturels, notamment en adoptant des codes de conduite spécifiques. UN المبدأ التوجيهي 8- ينبغي للدول أن تشجِّع مقدِّمي خدمات الإنترنت ومنظِّمي المناقصات الإلكترونية والبائعين عبر الشبكة العالمية، حسب الاقتضاء، على التعاون على منع الاتِّجار بالممتلكات الثقافية، بوسائل منها اعتماد مدونات قواعد سلوك خاصة بذلك.
    Les vues d'autres fournisseurs ont été présentées et il a été noté que celles-ci seraient développées lors des réunions que le Forum des fournisseurs tiendra pour préparer la cinquième réunion du Comité, qui aura lieu en Italie en 2010. UN وعـُرضت وجهات نظر مقدِّمي خدمات آخرين. ولوحظ أن وجهات النظر تلك ستخضع لمزيد من التمحيص خلال الاجتماعات المتصلة بمنتدى مقدِّمي الخدمات والممهّدة للاجتماع الخامس للجنة الدولية الذي سينعقد في إيطاليا عام 2010.
    On a appelé l'attention sur le fait que les administrateurs de procédures pourraient être découragés par un risque trop élevé de voir leur responsabilité engagée dans le Règlement, le processus pouvant alors se révéler trop coûteux. UN كما جرى التحذير من أنَّ فرض مسؤولية كبيرة جدا بشأن المخاطر في القواعد يمكن أن يثني مقدِّمي خدمات التسوية من خلال احتمال جعل العملية بالغة التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more