"مقرراته السابقة" - Translation from Arabic to French

    • ses décisions antérieures
        
    • ses précédentes décisions
        
    Le SBI voudra peutêtre envisager cette solution et recommander à la Conférence des Parties de revenir sur ses décisions antérieures concernant le nombre de réunions obligatoires des groupes d'experts. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ استعراض هذا الترتيب وتوصية مؤتمر الأطراف بإعادة النظر في مقرراته السابقة بشأن عدد الاجتماعات التي يجب أن تعقدها أفرقة الخبراء.
    Dans certains cas, le Conseil, sur avis du secrétariat, a réexaminé et revu ses décisions antérieures. UN وفي بعض الحالات، أعاد المجلس النظر في مقرراته السابقة وراجعها استناداً إلى نصائح الأمانة.
    < < Le Conseil de sécurité réaffirme toutes ses décisions antérieures concernant la situation en Somalie, notamment la déclaration de son président (S/PRST/2004/43) en date du 19 novembre 2004. UN " يؤكد مجلس الأمن مجددا جميع مقرراته السابقة المتعلقة بالحالة في الصومال، لا سيما بيان رئيس المجلس (S/PRST/2004/43) المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Dans la décision 24/6, le Conseil d'Administration a rappelé ses décisions antérieures sur les petits Etats insulaires en développement, notamment sa décision 23/5 adoptée lors de sa vingt-troisième session, immédiatement après la Réunion internationale chargée d'examiner l'application du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable de petits Etats insulaires en développement. UN 3 - وفي المقرر 24/6، أشار مجلس الإدارة إلى مقرراته السابقة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما مقرره 23/5 الذي اعتُمِد في الدورة الثالثة والعشرين مباشرة بعد الاجتماع الدولي لاستعراض السنوات العشر لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Rappelant ses précédentes décisions relatives aux activités en faveur des petits États insulaires en développement, en particulier sa décision 23/5 du 25 février 2005, UN إذ يشير إلى مقرراته السابقة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما مقرره 23/5 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2005،
    < < Le Conseil de sécurité réaffirme toutes ses décisions antérieures concernant la situation en Somalie, notamment les déclarations de son président en date du 19 novembre 2004 (S/PRST/2004/43) et du 7 mars 2005 (S/PRST/2005/11). UN " يؤكد مجلس الأمن مجددا جميع مقرراته السابقة المتعلقة بالحالة في الصومال، لا سيما بيانا رئيس المجلس (S/PRST/2004/43)، المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، و (S/PRST/2005/11)، المؤرخ 7 آذار/مارس 2005.
    191. Dans le cas des réclamations pour baisse de l'activité commerciale ayant entraîné un manque à gagner, ou des réclamations pour frais supplémentaires, le Comité renvoie à ses décisions antérieures et constate que, dans la présente tranche, ces pertes se sont étalées sur de longues périodes et n'ont pas été subies de façon ponctuelle ou répétée. UN 191- وفيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بانخفاض النشاط التجاري أو توقف سير المعاملات التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب أو المطالبات المبنية على تزايد التكاليف، يشير الفريق إلى مقرراته السابقة ويرى أن هذه الخسائر في هذه الدفعة تم تكبدها عبر فترات طويلة من الزمن وليس في وقت معين أو في أوقات معينة.
    243. Dans le cas des réclamations pour baisse de l'activité commerciale ayant entraîné un manque à gagner, ou des réclamations pour frais supplémentaires, le Comité renvoie à ses décisions antérieures et constate que, dans la présente tranche, ces pertes se sont étalées sur de longues périodes et n'ont pas été subies de façon ponctuelle ou répétée. UN 243- وفيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بانخفاض النشاط التجاري أو توقف سير المعاملات التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب أو المطالبات المبنية على تزايد التكاليف، يشير الفريق إلى مقرراته السابقة ويرى أن هذه الخسائر في هذه الدفعة تم تكبدها عبر فترات طويلة من الزمن وليس في وقت معين أو في أوقات معينة.
    340. Dans le cas des réclamations pour baisse de l'activité commerciale ayant entraîné un manque à gagner, ou des réclamations pour frais supplémentaires, le Comité renvoie à ses décisions antérieures et constate que, dans la présente tranche, ces pertes se sont étalées sur de longues périodes et n'ont pas été subies de façon ponctuelle ou répétée. UN 340- وفيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بانخفاض النشاط التجاري أو توقف سير المعاملات التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب أو المطالبات المبنية على تزايد التكاليف، يشير الفريق إلى مقرراته السابقة ويرى أن هذه الخسائر في هذه الدفعة تم تكبدها عبر فترات طويلة من الزمن وليس في وقت معين أو في أوقات معينة.
    1. Rappelle ses décisions antérieures sur la situation en Guinée, en particulier le paragraphe 7 du communiqué PSC/PR/Comm. (CCIV) de sa 204e réunion tenue le 17 septembre 2009; UN 1 - يشير إلى مقرراته السابقة بشأن الحالة في غينيا، ولا سيما الفقرة 7 من البـــلاغ PSC/PR/Comm. (CCIV) المعتمد فــي جلسته 204 المعقودة فــي 17 أيلول/سبتمبر 2009؛
    193. En ce qui concerne la perte d'actifs corporels, le Comité, conformément à ses décisions antérieures, retient le 2 août 1990 comme date de la perte car c'est généralement à ce moment que les requérants de cette tranche ont perdu le contrôle des actifs considérés. UN 193- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول الملموسة، يتبع الفريق مقرراته السابقة ويختار 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخاً للخسارة لأنه عادة ما يتزامن مع فقدان صاحب المطالبة سيطرته على الأصول المعنية في إطار هذه الدفعة(113).
    199. Pour ce qui est de la perte d'actifs corporels, le Comité, notant que la date de la perte établie au paragraphe 193 est le 2 août 1990, se conforme à ses décisions antérieures et retient le dernier taux de change publié dans le Bulletin mensuel de l'ONU qui n'a pas subi l'influence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 199- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول الملموسة، يلاحظ الفريق أن تاريخ الخسارة الوارد في الفقرة 193 أعلاه لهذه المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك يتبع مقرراته السابقة ويعتمد آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت، على النحو الوارد في النشرة الشهرية للأمم المتحدة(117).
    245. En ce qui concerne la perte d'actifs corporels, le Comité, conformément à ses décisions antérieures, retient le 2 août 1990 comme date de la perte car c'est généralement à ce moment que les requérants de cette tranche ont perdu le contrôle des actifs considérés. UN 245- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول الملموسة، يتبع الفريق مقرراته السابقة ويختار 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخاً للخسارة لأنه عادة ما يتزامن مع فقدان صاحب المطالبة سيطرته على الأصول المعنية في إطار هذه الدفعة(157).
    251. Pour ce qui est de la perte d'actifs corporels, le Comité, notant que la date de la perte établie au paragraphe 245 est le 2 août 1990, se conforme à ses décisions antérieures et retient le dernier taux de change publié dans le Bulletin mensuel de l'ONU qui n'a pas subi l'influence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 251- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول الملموسة، يلاحظ الفريق أن تاريخ الخسارة الوارد في الفقرة 245 أعلاه لهذه المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك يتبع مقرراته السابقة ويعتمد آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت، على النحو الوارد في النشرة الشهرية للأمم المتحدة(161).
    34. Le Comité a pris en considération ses décisions antérieures concernant les réclamations pour pertes liées à des contrats, et en particulier le paragraphe 41 du document intitulé < < Rapport et recommandations du Comité de commissaires concernant la dixseptième tranche de réclamations de la catégorie " E4 " (S/AC.26/2002/17) > > (le < < dixseptième rapport " E4 " > > ). UN 34- نظر الفريق في مقرراته السابقة المتعلقة بالمطالبات عن الخسائر في العقود، وخاصة في مقرره 41 " التقرير والتوصيات المقدمة من فريق المفوضين بشأن الدفعة السابعة عشرة من المطالبات من الفئة `هاء-4` " (S/AC.26/2002/17) ( " التقرير السابع عشر عن من المطالبات من الفئة `هاء-4` " ).
    342. En ce qui concerne la perte d'actifs corporels, le Comité, conformément à ses décisions antérieures, retient le 2 août 1990 comme date de la perte car c'est généralement à ce moment que les requérants de cette tranche ont perdu le contrôle des actifs considérés. UN 342- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول الملموسة، يتبع الفريق مقرراته السابقة ويختار 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخاً للخسارة لأنه عادة ما يتزامن مع فقدان صاحب المطالبة سيطرته على الأصول المعنية في إطار هذه الدفعة(191).
    348. Pour ce qui est de la perte d'actifs corporels, le Comité, notant que la date de la perte établie au paragraphe 342 est le 2 août 1990, se conforme à ses décisions antérieures et retient le dernier taux de change publié dans le Bulletin mensuel de l'ONU qui n'a pas subi l'influence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 348- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول المادية، يلاحظ الفريق أن تاريخ الخسارة الوارد في الفقرة 342 أعلاه لهذه المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك يتبع مقرراته السابقة ويعتمد آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق للكويت واحتلاله لها، على النحو الوارد في النشرة الشهرية للأمم المتحدة(195).
    2. Rappelle ses décisions antérieures sur la situation au Mali, en particulier ses communiqués en date des 20 mars [PSC/MIN/COMM. (CCCXIV)], 3 et 24 avril 2012 [PSC/PR/COMM.(CCCXVI) et PSC/MIN/COMM./2. (CCCXIX)], respectivement; UN 2 - يشير إلى مقرراته السابقة بشأن الحالة في مالي، وبصفة خاصة بياناته المؤرخة 20 آذار/مارس (PCS/MIN/COMM.(CCCXIV)) و 3 و 24 نيسان/أبريل 2012 (PCS/PR/COMM.(CCCXVI)) و (PSC/MIN/COMM/2.(CCCXIX))، على التوالي.
    2. Rappelle ses décisions antérieures sur la situation au Mali, en particulier ses communiqués en date des 20 mars [PSC/MIN/COMM.(CCCXlV)], et 3 et 24 avril 2012 [PSC/PR/COMM.(CCCXVI) et PSC/MIN/COMM./2.(CCCXIX)], respectivement; UN 2 - يشير إلى مقرراته السابقة بشأن الحالة في مالي، وبصفة خاصة بياناته المؤرخة 20 آذار/مارس (PCS/MIN/COMM.(CCCXIV)) و 3 و 24 نيسان/أبريل 2012 (PCS/PR/COMM.(CCCXVI)) و (PSC/MIN/COMM/2.(CCCXIX))، على التوالي.
    Nous espérons sincèrement que le Conseil de sécurité prendra des mesures énergiques et efficaces pour mettre en oeuvre ses précédentes décisions à cet égard et persuader ainsi les Taliban de s'acquitter de leurs obligations et de faire en sorte que les meurtriers des diplomates et du journaliste iraniens soient traduits en justice et que cette question difficile puisse enfin être réglée. UN ونحن نأمل بجد أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير حازمة وفعالة لتنفيذ مقرراته السابقة في هذا الصدد وأن يقنع بالتالي الطالبان بالوفاء بالتزاماتها بالمساعدة على تقديم قتلة الدبلوماسيين اﻹيرانيين والصحفي اﻹيراني للعدالة، حتى يمكن تسوية هذه المسألة الحساسة المعلﱠقة دون مزيد من التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more