"مقررات مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • décisions du Conseil de sécurité
        
    • décision du Conseil de sécurité
        
    • celle de ses décisions
        
    • les décisions du Conseil
        
    • décisions pertinentes du Conseil de sécurité
        
    Établissement de prévisions de dépenses révisées tenant compte des décisions du Conseil de sécurité UN إعداد التقديرات المنقحة التي تنشـأ عن مقررات مجلس الأمن
    Le Gouvernement marocain coopérerait avec tous les organes participant aux préparatifs du référendum et avec la MINURSO sur la base des décisions du Conseil de sécurité. UN وأضاف أن حكومته ستتعاون مع جميع الهيئات المشاركة في التحضير للاستفتاء ومع البعثة على أساس مقررات مجلس الأمن.
    En outre, l'Afrique du Sud a fait tout ce qui était nécessaire pour donner effet aux décisions du Conseil de sécurité relatives à la République démocratique du Congo. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت جنوب أفريقيا جميع التدابير الممكنة لتنفيذ مقررات مجلس الأمن بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le présent rapport renferme les prévisions de dépenses pour 2014 relatives à 11 missions politiques spéciales créées sur décision du Conseil de sécurité, regroupées sous l'intitulé < < Équipes de surveillance des sanctions et groupes d'experts > > . UN يتضمن هذا التقرير الاحتياجات المقترحة من الموارد لعام 2014 لإحدى عشرة بعثة سياسية خاصة أنشئت بموجب مقررات مجلس الأمن وصنفت ضمن المجموعة المواضيعية المتعلقة بشتى أنواع أفرقة رصد الجزاءات.
    Le Conseil de sécurité souligne qu'il est indispensable que les parties concernées coopèrent pleinement à l'application des mandats des opérations de maintien de la paix, ainsi qu'à celle de ses décisions pertinentes. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على الحاجة إلى التعاون الكامل من جانب اﻷطراف المعنيين في تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلم وكذلك تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Une restructuration plus complète de la présence internationale dans son ensemble pourrait être entreprise en 2005, sur la base des décisions du Conseil de sécurité et de ses priorités du moment. UN ويمكن إجراء إعادة هيكلة أشمل في عام 2005 للوجود الدولي ككل، استنادا إلى مقررات مجلس الأمن وأولوياته حينها.
    En Angola, c'est avec appréhension que nous assistons à la poursuite des hostilités et à la grave situation humanitaire, qui sont imputables à Jonas Savimbi et à son organisation, l'UNITA. Ils ont violé d'une manière flagrante les décisions du Conseil de sécurité en ce qui concerne l'application du Protocole de Lusaka. UN ففي أنغولا، نشهد بخوف استمرار الأعمال العدائية والحالة الإنسانية الخطيرة التي سببها جوناس سافيمبي ومنظمته، يونيتا: فقد انتهكا انتهاكا صارخا مقررات مجلس الأمن بشأن تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    V. décisions du Conseil de sécurité relatives au Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles UN خامسا - مقررات مجلس الأمن بشأن آلية تصريف الأعمال المتبقية
    Le nouveau site propose des informations relatives au Groupe de travail, notamment aux décisions du Conseil de sécurité qui le concernent, aux réunions et aux rapports du Groupe, et d'autres informations intéressantes. UN ويشمل الموقع الجديد مواد لها علاقة بالفريق العامل، منها مقررات مجلس الأمن ذات الصلة، وباجتماعات الفريق العامل وتقاريره، وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة.
    Y a-t-il un autre moyen de renforcer le multilatéralisme que d'accepter, de respecter et d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité? Ainsi, ce que nous voyons ici n'est qu'une tentative de nous leurrer. UN وهل هناك سبيل آخر لتعزيز التعددية بخلاف قبول مقررات مجلس الأمن واحترامها وتنفيذها؟ وهكذا، فإن ما نراه هنا هو محاولة للتلاعب.
    Que les Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent accepter et respecter les décisions du Conseil de sécurité en appuyant les dispositions qu'il prend en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وأنه يتعين على أعضاء الأمم المتحدة قبول مقررات مجلس الأمن وتنفيذها وتقديم الدعم للمجلس في ما يتخذه من إجراءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة،
    Que les Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent accepter et appliquer les décisions du Conseil de sécurité en vue de soutenir les mesures que celui-ci aura prises au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies; UN وأن أعضاء الأمم المتحدة يقبلون وينفذون مقررات مجلس الأمن التي تدعم الإجراءات التي يضطلع بها المجلس بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة؛
    Le présent rapport contient les prévisions de dépenses pour 2008 au titre de huit missions politiques spéciales constituées à la suite de décisions du Conseil de sécurité, qui ont été regroupées sous l'intitulé Équipes de surveillance des sanctions et groupes d'experts. UN يتضمن هذا التقرير الاحتياجات المقترحة من الموارد لعام 2008 من أجل ثماني بعثات سياسية خاصة مصنفة في إطار المجموعة المواضيعية المتعلقة بشتى أفرقة رصد الجزاءات المنبثقة عن مقررات مجلس الأمن.
    Plusieurs décisions du Conseil de sécurité ont eu une incidence sur les activités des départements et des bureaux chargés d'apporter un appui et de contribuer aux opérations de maintien de la paix, en particulier : UN 2 - وكان لعدد من مقررات مجلس الأمن أثر على أنشطة الإدارات والمكاتب التي تساند عمليات حفظ السلام وتدعمها، ولا سيما:
    Activités qui correspondent à la mise en œuvre de décisions du Conseil de sécurité ayant trait à la paix et à la sécurité, à l'exception du maintien de la paix UN بـاء - مقررات مجلس الأمن المتعلقة بالأنشطة المتصلة بالسلام والأمن غير أنشطة حفظ السلام
    Activités faisant suite aux décisions du Conseil de sécurité relatives aux opérations de maintien de la paix UN جيم - مقررات مجلس الأمن من أجل عمليات حفظ السلام
    B. Activités qui correspondent à la mise en œuvre de décisions du Conseil de sécurité ayant trait à la paix et à la sécurité, à l'exception du maintien de la paix UN باء - مقررات مجلس الأمن المتعلقة بالأنشطــة المتصلـة بالســلام والأمــن، غير أنشطة حفظ السلام
    À ce propos, il s'associe au Secrétaire général pour engager les parties à être prêtes à examiner les propositions, fondées sur les décisions du Conseil de sécurité, devant être présentées en temps voulu par le Représentant spécial sur la question de la répartition des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Soukhoumi. UN وفي هذا الصدد، يؤيد مجلس الأمن الأمين العام في تشجيع الطرفين على أن يكونا على استعداد للنظر في المقترحات القائمة على أساس مقررات مجلس الأمن والتي سيقدمها الممثل الخاص في الوقت المناسب بشأن مسألة توزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي.
    Le présent rapport contient les prévisions de dépenses pour 2011 relatives à 10 missions politiques spéciales créées sur décision du Conseil de sécurité, regroupées sous l'intitulé < < Équipes de surveillance des sanctions et groupes d'experts > > . UN يتضمن هذا التقرير الاحتياجات المقترحة من الموارد لعام 2011 لعشر بعثات سياسية خاصة منبثقة عن مقررات مجلس الأمن ومصنفة في إطار المجموعة المواضيعية المتعلقة بشتى أفرقة رصد الجزاءات.
    Le présent rapport contient les prévisions de dépenses pour 2010 relatives à neuf missions politiques spéciales créées sur décision du Conseil de sécurité, regroupées sous l'intitulé < < Équipes de surveillance des sanctions et groupes d'experts > > . UN يتضمن هذا التقرير الاحتياجات المقترحة من الموارد لعام 2010 لتسع بعثات سياسية خاصة منبثقة عن مقررات مجلس الأمن ومصنفة في إطار المجموعة المواضيعية المتعلقة بشتى أفرقة رصد الجزاءات.
    Le Conseil de sécurité souligne qu'il est indispensable que les parties concernées coopèrent pleinement à l'application des mandats des opérations de maintien de la paix, ainsi qu'à celle de ses décisions pertinentes. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على الحاجة الى التعاون الكامل من جانب اﻷطراف المعنيين في تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلم وكذلك تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que les décisions pertinentes du Conseil de sécurité contiennent toutes les dispositions nécessaires au rétablissement d'une paix juste dans mon pays. UN وتؤمن حكومتي إيمانا وطيدا بأن مقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة تتضمن جميع اﻷحكام اللازمة ﻹحلال سلم عادل في بلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more