Le Comité considère donc, dans ces conditions, que l'expulsion de l'auteur et de sa famille constituerait une violation du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 7 du Pacte, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وبالتالي، تعتبر اللجنة أنه في ظل هذه الظروف يشكل طرد صاحب البلاغ وعائلته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Le Comité considère donc, dans ces conditions, que l'expulsion de l'auteur et de sa famille constituerait une violation du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 7 du Pacte, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وبالتالي، تعتبر اللجنة أنه في ظل هذه الظروف يشكل طرد صاحب البلاغ وعائلته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
De surcroît, le Comité a noté les circonstances abominables dans lesquelles l'auteur avait trouvé les restes mutilés de sa femme, ainsi que, par la suite, les mesures d'enquête dilatoires et sporadiques sur les circonstances qui ont conduit à constater une violation des articles 6 et 7, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى الظروف البشعة التي اكتشف فيها صاحب البلاغ جثة زوجته المشوّهة، وما تلا ذلك من تدابير متراخية ومتقطعة للتحقيق في الملابسات التي أدت إلى الاستنتاجات المذكورة أعلاه بوقوع انتهاكات للمادتين 6 و7، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2. |
De surcroît, le Comité a noté les circonstances abominables dans lesquelles l'auteur avait trouvé les restes mutilés de sa femme, ainsi que, par la suite, les mesures d'enquête dilatoires et sporadiques sur les circonstances qui ont conduit à constater une violation des articles 6 et 7, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى الظروف البشعة التي اكتشف فيها صاحب البلاغ جثة زوجته المشوّهة، وما تلا ذلك من تدابير متراخية ومتقطعة للتحقيق في الملابسات التي أدت إلى الاستنتاجات المذكورة أعلاه بوقوع انتهاكات للمادتين 6 و 7، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2. |
6.4 Le Comité estime que l'auteur a suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, ses griefs au regard du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 21, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, du Pacte. | UN | 6-4 وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، لأغراض المقبولية. |
6.4 Le Comité estime que l'auteur a suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, ses griefs au regard du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 21, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, du Pacte. | UN | 6-4 وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، لأغراض المقبولية. |
8. Au vu de ces considérations, nous sommes d'avis que l'auteur n'a pas étayé son grief selon lequel la décision de l'État partie de l'expulser vers le Pakistan serait contraire aux articles 6 (par. 1) et 7 du Pacte, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, et nous ne constatons par conséquent aucune violation du Pacte par le Canada. | UN | 8- ونتيجة لهذه الاعتبارات، فإننا نرى أن صاحب البلاغ لم يؤيد بالأدلة ادعاءه بأن قرار الدولة الطرف المتعلق بترحيله إلى باكستان ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، وتبعاً لذلك فإننا نخلص إلى أن كندا لم تنتهك العهد. |
3.3 En ce qui concerne les articles 13 et 14, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, l'auteur déclare que sa demande de protection internationale a été rejetée au motif qu'il représentait une menace pour l'ordre public et la sécurité nationale, mais qu'on ne lui a exposé aucun des motifs pour lesquels on estimait qu'il constituait une menace. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادتين 13 و14، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يدفع صاحب البلاغ بأن طلبه الحصول على الحماية الدولية رُفض على أساس تهديده للنظام العام والأمن القومي، لكنه لم يُبلّغ بالأسباب التي جعلت السلطات تخلص إلى أنه يمثل تهديداً. |
8. Au vu de ces considérations, nous sommes d'avis que l'auteur n'a pas étayé son grief selon lequel la décision de l'État partie de l'expulser vers le Pakistan serait contraire aux articles 6 (par. 1) et 7 du Pacte, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, et nous ne constatons par conséquent aucune violation du Pacte par le Canada. | UN | 8- ونتيجة لهذه الاعتبارات، فإننا نرى أن صاحب البلاغ لم يؤيد بالأدلة ادعاءه بأن قرار الدولة الطرف المتعلق بترحيله إلى باكستان ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، وتبعاً لذلك فإننا نخلص إلى أن كندا لم تنتهك العهد. |
3.3 En ce qui concerne les articles 13 et 14, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, l'auteur déclare que sa demande de protection internationale a été rejetée au motif qu'il représentait une menace pour l'ordre public et la sécurité nationale, mais qu'on ne lui a exposé aucun des motifs pour lesquels on estimait qu'il constituait une menace. | UN | 3-3 وفي ما يتعلق بالمادتين 13 و14، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يدفع صاحب البلاغ بأن طلبه الحصول على الحماية الدولية رُفض على أساس تهديده للنظام العام والأمن القومي، لكنه لم يُبلّغ بالأسباب التي جعلت السلطات تخلص إلى أنه يمثل تهديداً. |
9.9 Compte tenu de ce qui précède, le Comité n'examinera pas séparément les griefs des auteurs tirés des articles 10 et 16 lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | 9-9 وفي ضوء الاستنتاجات المذكورة أعلاه، لن تبحث اللجنة بشكل مستقل ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المادتين 10 و16 مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد(). |
7.5 Pour ce qui est des griefs de violation des articles 7 et 9, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, le Comité note que ces questions faisaient l'objet de la requête en protection des droits fondamentaux déposée devant la Cour suprême, qui a rendu son arrêt en novembre 2006, six ans après le dépôt de la requête. | UN | 7-5 وفيما يتعلق بزعـم انتهاك المادتين 7 و9، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2، تشير اللجنة إلى أن هذه المسائل كانت موضع شكوى تتعلق بالحقوق الأساسية أقيمت أمام المحكمة العليا التي أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى. |
7.5 Pour ce qui est des griefs de violation des articles 7 et 9, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, le Comité note que ces questions faisaient l'objet de la requête en protection des droits fondamentaux déposée devant la Cour suprême, qui a rendu son arrêt en novembre 2006, six ans après le dépôt de la requête. | UN | 7-5 وفيما يتعلق بزعـم انتهاك المادتين 7 و 9، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2، تشير اللجنة إلى أن هذه المسائل كانت موضع شكوى تتعلق بالحقوق الأساسية أقيمت أمام المحكمة العليا التي أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى. |
Le Comité conclut qu'en obligeant l'auteur à prouver que ses aveux avaient été faits sous la contrainte, l'État partie a violé les paragraphes 2 et 3 g) de l'article 14, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, et l'article 7 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى نتيجة مفادها أن الدولة الطرف، بإلقائها على صاحب البلاغ عبء إثبات أن اعترافه قد صدر تحت الإكراه، قد انتهكت الفقرتين 2 و3(ز) من المادة 14، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 ومع المادة 7 من العهد. |
Le Comité conclut qu'en obligeant l'auteur à prouver que ses aveux avaient été faits sous la contrainte, l'État partie a violé les paragraphes 2 et 3 g) de l'article 14, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, et l'article 7 du Pacte > > (annexe IX, sect. AA, par. 7.4). | UN | وتخلص اللجنة إلى نتيجة مفادها أن الدولة الطرف، بإلقائها على صاحب البلاغ عبء إثبات أن اعترافه قد صدر تحت الإكراه، قد انتهكت الفقرتين 2 و3(ز) من المادة 14، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 ومع المادة 7 من العهد " (المرفق التاسع، الفرع ألف-ألف، الفقرة 7-4). |
12. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, est d'avis que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par la Fédération de Russie de l'article 6 et de l'article 7 du Pacte, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, à l'égard de Mme Amirova, ainsi qu'une violation de l'article 7 à l'égard de l'auteur. | UN | 12- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الاتحاد الروسي لحقوق السيدة أميروفا بموجب المادتين 6 و7، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، وعن انتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7. |
12. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, est d'avis que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par la Fédération de Russie de l'article 6 et de l'article 7 du Pacte, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, à l'égard de Mme Amirova, ainsi qu'une violation de l'article 7 à l'égard de l'auteur. | UN | 12- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الاتحاد الروسي لحقوق السيدة أميروفا بموجب المادتين 6 و 7، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، وعن انتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7. |