Il ressort de cette comparaison que les dépenses au titre de l'indemnité de poste à Bonn seraient inférieures de 414 000 dollars par an à ce qu'elles sont à Genève. | UN | وتشير نتيجة المقارنة إلى أن نفقات تسوية مقر العمل في بون ستقل عنها في جنيف بمبلغ ٠٠٠ ٤١٤ دولار في السنة. |
Les propositions budgétaires ont été établies sur la base des coûts standards applicables aux traitements des agents des services généraux en poste à Nairobi. | UN | استخدمت تكاليف مرتبات موظفي الخدمات العامة المطبقة في مقر العمل في نيروبي لمقترحات الميزانية. |
Comme relevé plus haut, l’écart important qui existait entre l’indemnité de poste à New York et à Genève a pratiquement disparu. | UN | وكما ذكر أعلاه، فقد سُدت الشقة الواسعة بين تسويتي مقر العمل في نيويورك وجنيف. |
indemnité de poste pour la ville de base du régime commun | UN | تسوية مقر العمل في المدينة المتخذة أساسا للنظام الموحد |
C'est pour cette raison, entre autres, que l'indemnité de poste dans le régime commun des Nations Unies n'est pas assimilable à l'ajustement en fonction des conditions locales prévu par l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | ولذلك السبب، ولأسباب أخرى أيضا، لا تماثل تسوية مقر العمل في الأمم المتحدة الاستحقاقات المحلية في الولايات المتحدة. |
De même, les révisions de l'indemnité de New York n'ont pas de répercussion sur le niveau de l'indemnité dans les autres lieux d'affectation et n'entraînent pas une adaptation systématique à l'évolution du coût de la vie dans tous les lieux d'affectation. | UN | وبالمثل، لا تؤثر تعديلات تسوية مقر العمل لمدينة نيويورك على مستويات تسوية مقر العمل في مراكز العمل اﻷخرى ولا ينتج عنها تسوية شاملة لغلاء المعيشة في جميع مراكز العمل. |
La contribution du personnel est une sorte d'impôt interne propre au régime des Nations Unies, analogue aux impôts sur les salaires applicables dans la plupart des pays. | UN | فإذا زيد جدول المرتبات بضم ٥ في المائة من تسوية مقر العمل، تخفض فئات مقر العمل في جميع مراكز العمل بنسبة ٥ في المائة، اﻷمر الذي يكفل بوجه عام انتفاء أي مكسب أو خسارة للموظفين. |
Au total, 58 des 64 spécialistes des questions pénitentiaires seraient affectés dans 29 prisons se trouvant dans l'est du pays (ibid., par. 76). | UN | ويشترك ٥٨ موظفا للسجون من أصل 64 في مقر العمل في ٢٩ سجنا مختارا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية (الفقرة 76 من المرجع نفسه). |
59. Si l'indice d'ajustement de Genève venait à être révisé selon l'une ou l'autre formule : | UN | ٥٩ - وفي حالة تنقيح الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف، سواء برقم قياسي موحد أو مزدوج، فإن: |
Il a fait observer que l’on n’avais pas examiné cet aspect de la question lors des précédents débats sur l’indemnité de poste à Genève. | UN | ولاحظ أن جوانب هذه المسألة لم تنظر في المناقشات السابقة التي أجريت عن تسوية مقر العمل في جنيف. |
Toutefois, la situation de l'UNESCO en ce qui concerne la mise en oeuvre des recommandations du Président de la CFPI relatives au niveau de l'indemnité de poste à Paris est très préoccupante. | UN | غير أن الحالة في اليونسكو فيما يتعلق بتنفيذ توصيات رئيس تلك اللجنة بشأن مستوى تسوية مقر العمل في باريس تثير بالغ القلق. |
On a prévu que le multiplicateur de l'ajustement de poste à La Haye serait de 128,1 en 1998. | UN | ومن المتوقع أن يكون مضاعف تسوية مقر العمل في عام ١٩٩٨ للاهاي ١٢٨,١. |
De ce fait, en comparant les indemnités de poste à verser à Bonn et à New York, le groupe de travail a conclu que le niveau actuel de l'indemnité de poste, à Bonn, qui est de 66,4 points, est une bonne base de comparaison. | UN | ونتيجة لذلك فإن الفريق العامل، إذ قارن مستويات تسوية مقر العمل في بون وفي نيويورك، رأى أن التسوية الحالية لمقر العمل في بون وهي ٦٦,٤ أساس مناسب للمقارنة. |
Une modification de l'indemnité de poste à Genève sur la base du nombre de fonctionnaires vivant en France pénaliserait les fonctionnaires résidant à Genève, qui demeuraient la majorité. | UN | وأن من شأن تغيير تسوية مقر العمل في جنيف على أساس عدد الموظفين المقيمين في فرنسا، أن يلحق الغبن بغالبية الموظفين الذين لايزالون يعيشون في جنيف. |
Étant donné cette évolution du rapport entre l’indemnité de poste à Genève et à la base du système, l’on a estimé qu’il y avait tout intérêt à en rester là. | UN | وفي ضوء آخر التطورات هذه في نسبة تسوية مقر العمل في جنيف إلى أساس النظام، رئي ألا فائدة ترجى من الاستمرار في متابعة هذه المسألة. |
En ce qui concerne la question de l’indemnité de poste à Genève, la Commission s’est consciencieusement efforcée, sur la base d’études détaillées et exhaustives du sujet, de donner suite aux demandes répétées de l’Assemblée générale concernant cette question. | UN | ٣٦ - فيما يتعلق بمسألة تسوية مقر العمل في جنيف، بذلت اللجنة جهودا أمنية استندت إلى دراسات شاملة ومستفيضة لهذه المسألة، حتى تستجيب للطلبات المتكررة من الجمعية العامة بشأن هذا المسألة. |
25. Les États-Unis ne peuvent donc qu'être déçus par la façon dont la CFPI a traité le problème de l'indemnité de poste à Genève, auquel l'Assemblée lui a demandé à plusieurs reprises de remédier. | UN | ٥٢ - ومضى يقول إن الولايات المتحدة تشعر، لذلك، بخيبة أمل في استجابة اللجنة حتى اﻵن لطلبات الجمعية العامة المتكررة إليها بمعالجة مسألة شذوذ تسوية مقر العمل في جنيف عن القاعدة المألوفة. |
Augmentations de l’indemnité de poste dans la ville de base et dans les autres lieux d’affectation | UN | زيادات تسوية مقر العمل في اﻷساس وفي مراكز العمل اﻷخرى |
La Commission procède régulièrement à des enquêtes sur le coût de la vie dans environ 200 pays ou régions où sont situés quelque 600 lieux d'affectation. | UN | وتجري اللجنة بصفة دورية دراسات استقصائية لتسويات مقر العمل في نحو ٢٠٠ بلد/منطقة، تغطي نحو ٦٠٠ مركز عمل. |
La contribution du personnel est une sorte d'impôt interne propre au régime des Nations Unies, analogue aux impôts sur les salaires applicables dans la plupart des pays. | UN | فإذا زيد جدول المرتبات بضم ٥ في المائة من تسوية مقر العمل، تخفض فئات تسوية مقر العمل في جميع مراكز العمل بنسبة ٥ في المائة، اﻷمر الذي يكفل بوجه عام/ انتفاء أي مكسب أو خسارة للموظفين |
Au total, 58 spécialistes des questions pénitentiaires (44 postes existants et 14 nouveaux postes) seraient affectés dans 29 prisons se trouvant dans l'est du pays. | UN | ويشترك ما مجموعه 58 موظفاً للسجون (44 موظفاً جديداً للسجون و 14 موظفاً حالياً للسجون) في مقر العمل في 29 سجناً مختاراً في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Enfin, M. Nee est fort déçu que la CFPI n'ait pas pu, comme l'Assemblée générale l'a demandé maintes fois, établir un indice d'ajustement de poste unique pour Genève. | UN | وأخيرا، أعرب عن خيبة أمله الشديدة ﻷن اللجنة لم تتمكن من الاستجابة لطلبات الجمعية العامة المتكررة بوضع رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل في جنيف. |
Ce barème reflète, sur la base du principe " ni gain ni perte " , la valeur de 1,97 point d'ajustement ayant été incorporée aux traitements de base minima. | UN | ويعكس هذا الجدول، القائم على أساس مبدأ " انتفاء الكسب والخسارة " ، دمج نسبة 1.97 نقطة مئوية من نقاط مضاعِف تسوية مقر العمل في جدول المرتّبات الأساسية. |