"مقصورة" - Translation from Arabic to French

    • cabine
        
    • limité
        
    • compartiment
        
    • limités
        
    • limitée
        
    • limitées
        
    • cabane
        
    • seulement
        
    • uniquement
        
    • se limite
        
    • se limitent pas
        
    • cockpit
        
    • limiter
        
    • exclusivement
        
    • sont réservés
        
    L'enfant leur aurait répondu qu'ils allaient partir et s'est dirigé vers la cabine du camion. UN ووفقا لما قاله اﻹبن، احتج كلاهما بأنهما مارسا بالفعل البيع في هذا المكان من قبل، ثم اتجها الى مقصورة الشاحنة.
    L'exercice de ce droit n'est donc pas limité aux cas de violations massives et systématiques des droits de l'homme. UN وهكذا فإن ممارسة ذلك الحق ليست مقصورة على حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع على نطاق واسع أو بصورة منهجية.
    Pas plus gros qu'une goutte de pluie, mais on avait 19 perforations et un contact secondaire dans le compartiment moteur. Open Subtitles لا شيء أكبر من قطرة مطر لكننا كان عندنا 19 ثقب واتصال ثانوي إلى مقصورة المحرك
    Cependant, les problèmes sociaux et économiques ne sont plus limités aux pays en développement. UN ولم تعد المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مقصورة اﻵن على البلدان النامية.
    Elle est limitée aux représentants nommés par un gouvernement ou par une organisation internationale officielle. UN والقائمة مقصورة على الممثلين الذين تعينهم حكوماتهم الوطنية وممثلي المنظمات الدولية الرسمية.
    Les compétences étaient limitées au niveau régional, et les juges nommés par les autorités régionales. UN وليس لدى السلطات اﻹقليمية جهات استئناف وصلاحيات هذه السلطات مقصورة على المستوى اﻹقليمي، وهي التي تعيﱢن القضاة.
    Tommy et moi pensons que la fille perturbée se cache dans une cabane ici. Open Subtitles تومي و أنا نعتقد بأن صاحبة المشكلة تختبئ في مقصورة هناك
    Nous pensons également, comme le Président Obama, que la responsabilité de régler le conflit au Moyen-Orient n'incombe pas seulement à Israël et à la Palestine. UN كذلك نتفق مع الرئيس أوباما في أن المسؤولية عن تسوية النزاع في الشرق الأوسط ليست مقصورة على إسرائيل وفلسطين.
    L’expérience montre que ces activités ne concernent pas uniquement les relations entre les pays développés et les pays en développement. UN وتبين التجربة أن هذه اﻷنشطة ليست مقصورة حصرا على العلاقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Véhicules de transport logistique légers 4 x 4 (double cabine) UN حافلة متوسطة شاحنة خفيفة مدفوعة بالعجلات الأربع ذات مقصورة مزدوجة
    Au cours de ce grave incident, quatre balles ont touché la cabine, et une grande quantité de vêtements et d'aliments a été dérobée. UN وخلال الهجوم، أصابت أربع رصاصات مقصورة السفينة كما سرقت منها كمية من الملابس والأغذية.
    En effet, les fonctionnaires de la Trésorerie avaient accès au compte de profits et pertes, accès qui aurait dû être limité aux fonctionnaires des finances. UN وتبين أن بإمكان موظفين من الخزينة الاطلاع على حسابات الشطب التي كان ينبغي أن تكون مقصورة على موظفي الشؤون المالية.
    Les inspecteurs visiteraient la totalité du site concerné et auraient des entretiens techniques avec le personnel, l'objectif étant limité à l'application du plan. UN وتستدعي عمليات التفتيش هذه إجراء مسح كامل للموقع المعني وإجراء مقابلات تقنية مع اﻷفراد ﻷغراض مقصورة على تنفيذ الخطة.
    Limite d'activité pour une cale ou un compartiment d'un bateau de navigation intérieure UN حد النشاط اﻹشعاعي بالنسبة لعنبر أو مقصورة داخل زورق ملاحي في المياه الداخلية
    Nos efforts se sont essentiellement limités aux activités à petite échelle dans le domaine de la diplomatie préventive. UN فقد ظلت جهودنا مقصورة الى حد كبير على أنشطة صغيرة الحجم في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    A ce stade, je voudrais dire que l'assistance humanitaire et économique apportée par mon pays ne s'est pas limitée à la seule partie méridionale de l'Albanie, mais a porté aussi sur les régions du centre et du nord. UN وهنا، أود أن أذكر أن مساعدة بلدي اﻹنسانية والاقتصادية لم تكن مقصورة على شمال ألبانيا، بل شملت وسط ألبانيا وجنوبها كذلك.
    Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وأذكِّر الوفود بأن تعليلات التصويت مقصورة على عشر دقائق وتنبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Mon gant a glissé quand je tenais la preuve de la cabane de Jenner Blye. Open Subtitles قفازي تمزق بينما كنت اتعامل مع الأدلة من مقصورة جينر بلاي هل لديك أي مطهر لليد؟
    Quatrièmement, les problèmes tels que la détérioration de l'environnement et les changements climatiques sont devenus des problèmes au niveau mondial, et ne sont plus seulement ceux des nations prises individuellement. UN رابعا، مشاكل التدهور البيئي وتغير المناخ وغيرها ما فتئت تصبح عالمية الطابع، ولم تعد مقصورة على دول بمفردها.
    Ces efforts ne doivent pas être déployés uniquement aux niveaux national ou régional. UN وهذه الجهود يجب ألا تكون مقصورة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    L'infraction se limite à des actes spécifiques et ne comprend pas l'inexécution d'un acte. UN والجريمة المنصوص عليها في هذه المادة مقصورة على أفعال محدَّدة ولا تشمل عدم القيام بفعل ما.
    Ce qui est encore plus inquiétant, c'est que ces actions ne se limitent pas à des livraisons d'armes ou à des activités menées strictement en Somalie. UN بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق هو أن هذه اﻷعمال ليست مقصورة على شحن اﻷسلحة أو القيام بأنشطة داخل الصومال.
    Tu avais juste à dire que ton gamin était là, et tu rentrais dans le cockpit. Open Subtitles كل ما عليك قوله أن طفلك يريد زوج من الطائرات وأنت في مقصورة القيادة
    Le processus ne devrait pas se limiter à un seul groupe régional. UN وينبغي ألا تكون العملية مقصورة على مجموعة إقليمية واحدة.
    Le Comité est chargé exclusivement de l'examen des problèmes relatifs aux derniers vestiges du colonialisme. UN مهمة هذه اللجنة مقصورة بمشاكل آخر بقايا الاستعمار.
    Notant que la Constitution de 2006 des îles Turques et Caïques prévoit que la Puissance administrante nomme un gouverneur qui conserve les pouvoirs qui lui sont réservés dans le territoire, UN وإذ تلاحظ أن دستور جزر تركس وكايكوس ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يتولى سلطات مقصورة عليه في الإقليم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more