Premièrement, l'injustice faite à l'Afrique doit être réparée en priorité, en lui octroyant, avant tout examen de la réforme du Conseil, un siège permanent. | UN | أولا، يجب أن نصحح فورا الظلم الذي لحق بأفريقيا بمنحها مقعدا دائما في المجلس، قبل إجراء أي دراسة أخرى بشأن إصلاح المجلس. |
Les pays de l'Union africaine méritent un siège permanent. | UN | هذه القارة، الاتحاد الأفريقي، تستحق مقعدا دائما عن الماضي. |
Aussi ma délégation estime-t-elle que l'Afrique mérite aussi d'avoir un siège permanent, ou d'être, à tout le moins, représentée de façon égale et équilibrée au Conseil. | UN | ولهذا فإن وفدي يعتقد اعتقادا قويا أن افريقيا تستأهل بالمثل مقعدا دائما أو نوعا من التمثيل المتساوي والمتوازن في المجلس. |
Le Cap-Vert estime également que le Brésil, membre de la Communauté des pays de langue portugaise, devrait avoir un siège permanent au Conseil. | UN | وبوصف البرازيل عضو في مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، فنحن نرى أنه ينبغي لها أن تشغل مقعدا دائما في المجلس. |
Fidji réaffirme son appui à l'accession du Japon à un siège de membre permanent du Conseil de sécurité, aux côtés de la Chine. | UN | وفيجي تكرر الإعراب عن تأييدها لإعطاء اليابان مقعدا دائما في مجلس الأمن، إلى جانب الصين. |
Mais il n'en est pas moins important de garantir que l'Afrique reçoive un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو ضمان إعطاء أفريقيا أيضا مقعدا دائما في مجلس الأمن. |
Enfin, quel que soit le critère appliqué, l'Inde, la plus grande démocratie de notre planète, mérite absolument un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، وبأي معيار من المعايير، فإن الهند، أكبر ديمقراطية في كوكبنا، تستحق مقعدا دائما في مجلس الأمن. |
Nous appuyons depuis longtemps l'octroi d'un siège permanent au Japon. | UN | وظللنا لفترة طويلة نؤيد منح اليابان مقعدا دائما. |
Je tiens à remercier tous les États Membres qui prônent pour l'Allemagne un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أشكر كل الدول اﻷعضاء التي تؤيد منح ألمانيا مقعدا دائما في مجلس اﻷمن. |
Actuellement, lorsque nous parlons d'un siège permanent au Conseil de sécurité, nous voulons dire un siège permanent doté de tous ses privilèges. | UN | والآن، عندما نشير إلى مقعد دائم في مجلس الأمن، إنما نقصد مقعدا دائما بكل الامتيازات المقترنة به. |
Les pays qui ne font pas partie de ces unions que j'ai mentionnées pourraient peut-être avoir également un siège permanent qu'ils occuperont à tour de rôle tous les six ou 12 mois. | UN | وإذا وجدت دول خارج هذه الاتحادات التي ذكرتها، يمكن أن نخصص مقعدا دائما تتداوله هذه الدول بالتناوب كل 6 شهور أو كل سنة. |
Personne ne peut dire que l'Union africaine ne mérite pas un siège permanent. | UN | ولا أحد يقول إن الاتحاد الأفريقي لا يستحق مقعدا دائما. |
C'est l'une des nombreuses raisons pour lesquelles nous appuyons l'octroi au Japon d'un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وهذا سبب من الأسباب العديدة التي نؤيد من أجلها إعطاء اليابان مقعدا دائما في مجلس الأمن. |
Troi-sièmement, la résolution cadre ne prévoit que l'attribution d'un siège permanent pour l'Afrique, alors que la position du Groupe africain adoptée au Sommet d'Harare, demande l'attribution de deux sièges permanents à l'Afrique. | UN | ثالثا، يعطي مشروع القرار اﻹطاري مقعدا دائما واحدا ﻷفريقيا في حين أن موقف المجموعة اﻷفريقيــة المعلن خلال قمة هراري يطالــب بتخصيــص مقعديــن دائمين ﻷفريقيا. |
Nous avons rejoint l'Organisation des Nations Unies car nous y sommes égaux en droits et non pour que se présente ensuite un État qui s'est arrogé le droit de s'opposer à toutes nos décisions et dispose d'un siège permanent. | UN | لقد انضممنا إلى الأمم المتحدة لأننا متساوون في الحقوق، لنكتشف بعد ذلك أن هناك دولة لديها حق الاعتراض على كل قراراتنا وتحتل مقعدا دائما في مجلس الأمن. |
Où est la preuve que l'Union africaine ou le continent africain ne méritent pas un siège permanent? | UN | من عنده برهان يقول إن الاتحاد الأفريقي لا يستحق مقعدا دائما أو أن القارة الأفريقية لا تستحق مقعدا دائما! |
Si la communauté internationale consent à ce que le Japon occupe un siège permanent au Conseil de sécurité alors qu'il n'a pas fait amende honorable en reconnaissant ses crimes, l'histoire cessera d'avancer, en particulier dans la région de l'Asie du Nord-Est, et l'humanité subira un autre holocauste. | UN | فإذا سمح المجتمع الدولي لليابان بأن تشغل مقعدا دائما على الرغم من أنها لم تقم بتصفية جرائمها الماضية، فإن تاريخ العالم سيتوقف عن التقدم، لا سيما في منطقة شمال شرق آسيا، وستواجه البشرية إبادة أخرى. |
Cela vaut aussi pour l'Inde et le Pakistan ou le Japon s'ils obtiennent un siège permanent mais pas l'Indonésie. Par ailleurs, les États qui n'obtiendront pas un siège feront tout pour atténuer les privilèges liés à ce siège. | UN | وهكذا الحال بالنسبة للهند وباكستان أو لليابان إذا منحت مقعدا دائما خلافا لإندونيسيا، كما أن الدول التي ستحرم من هذا المقعد ومنافستها ستعمل على التشجيع على إفراغ هذا المقعد من محتواه. |
De notre point de vue, les pays comme le Japon qui contribuent de façon notable aux programmes des Nations Unies en faveur de la paix, de la sécurité et du développement méritent un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | ونرى أن البلدان، مثل اليابان، التي تسهم إسهاما كبيرا في برامج الأمم المتحدة الناهضة بالسلام والأمن والتنمية تستحق مقعدا دائما في مجلس الأمن. |
Les conséquences qu'implique l'octroi du droit de veto à chaque membre permanent siégeant par roulement, qui donnerait la possibilité à chacun des Membres de l'ONU d'user du droit de veto, ont été examinées par le Groupe de travail. | UN | بيد أنه سيكون على الفريق العامل أن يدرس اﻷثر المترتب على إعطاء حق النقض لكل عضو يشغل مقعدا دائما بالتناوب، والذي قد ينشئ إمكانية أن يمارس هذا الحق كل عضو في اﻷمم المتحدة. |