Aussi cet indicateur constitue-t-il une mesure non seulement du niveau de fécondité, mais aussi de la charge de procréation par âge au niveau national. | UN | ولذلك يقدم هذا المؤشر مقياساً ليس فحسب لمستوى الخصوبة، ولكن أيضا لعبء إنجاب الأطفال حسب العمر على المستوى الوطني. |
L'exactitude est une mesure relative de la rigueur de l'estimation des quantités émises ou absorbées. | UN | وتمثل الدقة مقياساً نسبياً لمدى دقة تقدير معين لانبعاث أو لعملية إزالة. |
Une utilisation prudente des ressources dans toutes nos activités quotidiennes peut être un indicateur de succès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن الاستعمال المتأني للمصادر في جميع أنشطتنا اليومية يمكن أن يكون مقياساً لنجاحنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mais la dignité humaine devait toujours rester un critère d'interprétation. | UN | لكن الكرامة الإنسانية ينبغي أن تكون دائماً مقياساً لهذه التفسيرات. |
On considérait aussi que les marchés à terme devraient être mieux régulés afin de rester un baromètre de prix fiable pour les acteurs des marchés. | UN | ورئي أيضاً أنه ينبغي تحسين تنظيم أسواق العمليات الآجلة كي تظل مقياساً موثوقاً للأسعار بالنسبة للمشاركين في الأسواق. |
Les deux projets d'indicateur permettent de mesurer les résultats de l'intégration mais non l'ampleur du processus d'intégration luimême. | UN | ويوفر كلا المؤشرين مقياساً لنتائج الإدماج لا لعملية الإدماج ذاتها. |
Il fallait mettre au point de nouveaux indices de la richesse qui prennent en compte l'environnement car il n'était plus réaliste de considérer le seul produit intérieur brut comme mesure de la prospérité. | UN | ويتعيَّن البحث عن مؤشرات الثروة التي تأخذ البيئة في الحسبان، فلم يعد من الأمور الواقعية اعتبار الناتج المحلي الإجمالي وحده مقياساً للرخاء. |
224. Les articles 6, 12 et 17, qui prévoient respectivement une mise en oeuvre commune, un mécanisme pour un développement " propre " et l'échange de droits d'émission, constituent un paramètre important de la question du respect des dispositions. | UN | 224- تمثل المواد 6 و12 و17، التي تنص على التنفيذ المشترك وآلية التنمية النظيفة وتداول وحدات الانبعاثات، على التوالي، مقياساً هاما لمسألة الامتثال. |
En outre, les résultats de l'échantillonnage donnaient à penser que la norme d'évaluation du Comité était non seulement efficace, mais qu'elle constituait aussi une indication raisonnable et équitable des pertes de revenu des requérants. | UN | علاوة على ذلك، تشير نتائج دراسة لعينة إلى أن المعيار التقييمي الذي أخذ به الفريق ليس متسماً بالكفاءة فحسب وإنما هو يشكل أيضاً مقياساً معقولاً ومنصفاً للخسائر التي تكبدها المطالبون في دخولهم. |
L'exactitude est une mesure relative de la rigueur de l'estimation des quantités émises ou absorbées. | UN | وتمثل الدقة مقياساً نسبياً لمدى دقة تقدير معين لانبعاث أو لعملية إزالة. |
L'exactitude est une mesure relative de la rigueur de l'estimation des quantités émises ou absorbées. | UN | وتمثل الدقة مقياساً نسبياً لمدى صحة تقدير الانبعاث أو عملية الإزالة. |
L'exactitude est une mesure relative de la rigueur de l'estimation des quantités émises ou absorbées. | UN | وتمثل الدقة مقياساً نسبياً لمدى صحة تقدير الانبعاث أو عملية الإزالة. |
L'exactitude est une mesure relative de la rigueur de l'estimation des quantités émises ou absorbées. | UN | وتمثل الدقة مقياساً نسبياً لمدى صحة تقدير الانبعاث أو عملية الإزالة. |
La réalisation des objectifs de développement serait une mesure importante de l'équité dudit système. | UN | وقال إن تحقيق المصالح الإنمائية سيكون مقياساً هاماً لإنصاف هذا النظام. |
La productivité portuaire sera un indicateur de succès ou d'échec à cet égard. | UN | وستشكل إنتاجية الموانئ مقياساً للنجاح أو الفشل في هذا المسعى. |
De ce fait, seul un indicateur faisait l'objet d'un suivi régulier. | UN | ونتيجة لذلك، يخضع مقياس واحد فقط لإبلاغ منتظم من بين 95 مقياساً مدرجاً. |
180. Le seuil de pauvreté est un indicateur couramment utilisé pour déterminer la misère au sein des populations. | UN | 180- وتمثل عتبة الفقر مقياساً شائعاً لتحديد نسبة الفقر المطلق بين السكان. |
Les activités réalisées ne devraient pas être considérées comme critère ou instrument d'évaluation de l'efficacité. | UN | فإنتاج الأنشطة يجب أن ألاّ يعتبر بديلاً للفعالية أو مقياساً لها. |
Leur maintien en détention constitue à son avis un baromètre important de la situation actuelle des droits civils et politiques dans le pays. | UN | وبرأيه، يشكل استمرار احتجازهم مقياساً مهماً للحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في البلاد. |
L'indicateur permet de mesurer les efforts déployés par les parties prenantes à la Convention pour faciliter la mise en œuvre de celle-ci. | UN | يشكل هذا المؤشر مقياساً للجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة في الاتفاقية لتسهيل تنفيذ الاتفاقية. |
Le Président de la République avait récemment demandé au Gouvernement de fixer des mécanismes visant à rechercher systématiquement la performance comme mesure d'excellence des manageurs gabonais, principalement des femmes. | UN | وطلب رئيس الجمهورية إلى الحكومة مؤخراً تحديد آليات تتخذ بصورة منهجية من الأداء مقياساً لامتياز المديرين في غابون، وبخاصة النساء منهم. |
En fait, la pratique du Conseil, que ses rapports à l'Assemblée générale ne reflètent malheureusement pas ou pas suffisamment, constitue un paramètre d'appréciation important s'agissant de la nature et de la profondeur de la réforme que nous souhaitons introduire dans le fonctionnement de cet organe stratégique pour le travail de l'Organisation. | UN | والحقيقة إن ممارسة المجلس، وهي للأسف غير منعكسة أو منعكسة بقدر غير كافٍ في تقريره إلى الجمعية العامة، تشكل مقياساً هاماً لتقييم طبيعة وعمق الإصلاح الذي نرغب في أن نراه في أداء هذه الهيئة لوظيفتها، التي تتسم بأهمية استراتيجية بالنسبة لعمل المنظمة. |
En outre, les résultats de l'échantillonnage donnaient à penser que la norme d'évaluation du Comité était non seulement efficace, mais qu'elle constituait aussi une indication raisonnable et équitable des pertes de revenu des requérants. | UN | علاوة على ذلك، تشير نتائج دراسة لعينة إلى أن المعيار التقييمي الذي أخذ به الفريق ليس متسماً بالكفاءة فحسب وإنما هو يشكل أيضاً مقياساً معقولاً ومنصفاً للخسائر التي تكبدها المطالبون في دخولهم. |
Et c'est la manière dont une nation cherchera à réaliser cet objectif qui servira à mesurer son attachement à promouvoir le véritable bien-être de sa population. | UN | والطريق إلتي بها تتوخى دولة هذا الهدف ستكون مقياساً لتفانيها لتعزيز الرفاهة الحقيقية لشعبها. |