5. Organisation mondiale de la santé (OMS), y compris ses bureaux régionaux et programmes; | UN | منظمة الصحة العالمية، بما في ذلك مكاتبها الإقليمية وبرامجها؛ |
5. Organisation mondiale de la santé (OMS), y compris ses bureaux régionaux et programmes; | UN | منظمة الصحة العالمية، بما في ذلك مكاتبها الإقليمية وبرامجها؛ |
Nous apprécions vivement la contribution du siège de l'UNICEF et de ses bureaux régionaux et nationaux. | UN | ونقدر أيضا تقديرا عميقا الإسهامات التي قدمتها اليونيسيف سواء من المقر أو من مكاتبها الإقليمية والقطرية. |
Les deux forces de police sont dotées d'un service central des droits de l'homme et de sections des droits de l'homme dans leurs bureaux régionaux et locaux. | UN | ولكل من شرطة نيبال وقوة الشرطة المسلحة وحدة مركزية لحقوق الإنسان وخلايا حقوق الإنسان في مكاتبها الإقليمية والمحلية. |
Il a remercié le Gouvernement et la population du Myanmar de leur accueil et a également adressé des remerciements au personnel des bureaux régionaux de ces organisations à Bangkok et au Myanmar. | UN | ثم وجّه الشكر إلى حكومة وشعب ميانمار على حُسن الضيافة وإلى موظفي تلك المنظمات العاملين في مكاتبها الإقليمية في بانكوك تايلند وفي المكاتب القطرية في ميانمار. |
Ces programmes se sont déroulés dans les bureaux régionaux de la Commission en 2008. | UN | وقد نفذتها مكاتبها الإقليمية في عام 2008. |
Elle peut recevoir des plaintes de personnes analphabètes car tous ses bureaux régionaux disposent de personnel formé pour prendre des dépositions orales. | UN | فبإمكانها تلقي الشكاوى من الأميين، إذ إن جميع مكاتبها الإقليمية لديها موظفون مدربون على تدوين الشكاوى الشفوية. |
Le HCR a établi des rapports financiers trimestriels destinés à la direction de ses bureaux régionaux et à ses directeurs de division, accompagnés d'analyses. | UN | وأعدت المفوضية تقريرا فصليا عن الإدارة المالية وتحليلا داعما له لتوزيعهما على مكاتبها الإقليمية ومديري شُعَبها. |
La mission compte assurer les déplacements aériens de ses partenaires qui participent aux opérations électorales et aidera la Commission nationale de supervision de l'identification à établir ses bureaux régionaux. | UN | وتعتزم البعثة توفير النقل الجوي للشركاء المساهمين في العمليات الانتخابية، وفضلا عن ذلك ستساعد اللجنة الوطنية للإشراف على عملية تحديد الهويات في إنشاء مكاتبها الإقليمية. |
Avec l'appui du PNUD, la MANUA a maintenant déployé dans chacun de ses bureaux régionaux des spécialistes de l'état de droit chargés de diriger la coordination de l'appui international au secteur de la justice. | UN | وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نشرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان حتى الآن في كل مكتب من مكاتبها الإقليمية ضباطا لبسط سيادة القانون لقيادة تنسيق الدعم الدولي لقطاع العدل. |
Elle a pris note qu'il avait été demandé que la présence d'ONU-Femmes soit renforcée et affirmé que l'Entité collaborerait avec le système des Nations Unies au moyen de ses bureaux régionaux ou desservant plusieurs pays. | UN | وأشارت إلى طلب زيادة حضور الهيئة مؤكدة أن الهيئة ستعمل مع منظومة الأمم المتحدة من خلال مكاتبها الإقليمية والمتعددة الأقطار. |
Le HCDH est appelé à étoffer son personnel dans ces pays, notamment en recrutant du personnel local pour ses bureaux régionaux et de pays, et à être plus transparent en ce qui concerne l'utilisation des fonds et la publication des informations. | UN | وعليها أن تزيد عدد الموظفين القادمين من البلدان النامية، بما في ذلك تعيين موظفين محليين في مكاتبها الإقليمية والقطرية، وكذلك أن تعزز الشفافية فيما يتعلق باستخدام الأموال ونشر المعلومات. |
ONU-Femmes apporte au Fonds d'affectation spéciale une solide assise institutionnelle et un puissant appui sur le terrain, par l'intermédiaire de ses bureaux régionaux, multipays et de pays. | UN | وتوفر هيئة الأمم المتحدة للمرأة للصندوق الاستئماني قاعدة مؤسسية متينة بالإضافة إلى الدعم الميداني من خلال مكاتبها الإقليمية والمتعددة الأقطار والقطرية. |
Ces activités ont été exécutées par l'intermédiaire des présences sur le terrain du HCDH, notamment ses bureaux régionaux pour l'Afrique de l'Ouest, l'Afrique centrale, l'Afrique australe, l'Afrique de l'Est et le Pacifique. | UN | وقد نفذت تلك الأنشطة من خلال الوجود الميداني للمفوضية، بما في ذلك مكاتبها الإقليمية لغرب أفريقيا ووسط أفريقيا والجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
ses bureaux régionaux en Afrique de l'Ouest, en Afrique centrale et en Asie centrale et son équipe de médiateurs de réserve ont permis à l'Organisation de faire promptement face à la montée des tensions. | UN | وكانت المنظمة قادرة على الاستجابة السريعة للتوترات المتزايدة من خلال مكاتبها الإقليمية في كل من غرب أفريقيا ووسط أفريقيا ووسط آسيا، ومن خلال فريقها الاحتياطي من خبراء الوساطة. |
Par contre, elle a continué à faire face à des difficultés et à un manque de financement dans le cadre de la mise en œuvre de son plan stratégique, en particulier à des problèmes logistiques pressants dans ses bureaux régionaux. | UN | ومع ذلك، ظلت اللجنة تواجه تحديات وفجوة تمويلية في تنفيذ خطتها الاستراتيجية. وعلى وجه الخصوص، تتطلب القيود اللوجستية على مكاتبها الإقليمية اهتماما عاجلا. |
Ces cours d'initiation sont complétés avant le départ par des réunions d'information tenues à l'initiative des organisations ou de leurs bureaux régionaux. | UN | وتُستكمل دورات التدريب الأولي بإحاطات قبل المغادرة ترتِّب لها المنظمات أو مكاتبها الإقليمية. |
Ces cours d'initiation sont complétés avant le départ par des réunions d'information tenues à l'initiative des organisations ou de leurs bureaux régionaux. | UN | وتُستكمل دورات التدريب الأولي بإحاطات قبل المغادرة ترتِّب لها المنظمات أو مكاتبها الإقليمية. |
La coopération entre les commissions et leurs bureaux régionaux respectifs a porté sur des thèmes ou des domaines spécifiques tels que l'environnement et le développement durable, la lutte contre la pauvreté et les statistiques. | UN | وتركز التعاون بين اللجان وكل من مكاتبها الإقليمية على مواضيع أو مجالات معينة مثل البيئة والتنمية المستدامة، والحد من الفقر، والإحصاء. |
Le HCR a institué un rapport financier trimestriel à l'intention de la direction, assorti d'une analyse, pour distribution aux directeurs des bureaux régionaux des divisions. | UN | وقد أعدت المفوضية تقريرا فصليا عن الإدارة المالية ودراسة داعمة بغرض توزيعهما على مكاتبها الإقليمية ومديري الشعب. |
Des comités de surveillance au siège et dans les bureaux régionaux suivent et contrôlent le fonctionnement et la situation financière du programme. | UN | وتتولى لجان إشرافية في مقر المنظمة وفي مكاتبها الإقليمية استعراض ورصد عمل هذا البرنامج ووضعه المالي. |
Elle est facilitée par les bureaux extérieurs de la FAO, notamment le Bureau sous-régional pour les Caraïbes à la Barbade et le Bureau sous-régional pour les îles du Pacifique à Samoa. | UN | ويجري تيسير سبل توصيل الدعم المقدم من المنظمة من خلال مكاتبها الإقليمية ومن بينها المكتب دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي الكائن في بربادوس، والمكتب دون الإقليمي لجزر المحيط الهادئ الكائن في ساموا. |
Les activités de l'Académie sont également mises en œuvre par le truchement de son réseau de bureaux régionaux au Brésil, en Chine, en Égypte, en Inde et au Kenya. | UN | ويتم نشر أنشطة المنظمة أيضا عن طريق شبكة مكاتبها الإقليمية في البرازيل والصين وكينيا ومصر والهند. |
Les organisations cherchaient comment renforcer les capacités de leurs bureaux de pays dans ce domaine et assurer un appui adéquat à l'échelle régionale. | UN | وتقوم الوكالات باستكشاف سبل تعزيز قدرات مكاتبها الإقليمية في ذلك المجال لكفالة دعم كافٍ يأتي من الصعيد الإقليمي. |
La Commission nationale des droits de l'homme devrait contribuer activement à la surveillance de la mise en place des juridictions gacaca, en particulier par l'intermédiaire de ses antennes régionales. | UN | وينبغي أن تؤدي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دوراً نشطاً في رصد تنفيذ نظام مجلس الحكماء، وخاصة عن طريق مكاتبها الإقليمية. |
Le Haut-Commissariat a été encouragé à entreprendre des activités de renforcement des capacités et d'assistance technique, notamment par l'entremise de ses bureaux dans les régions et sur le terrain. | UN | وتُشجَّع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على أن تشارك بشكل نشط في أنشطة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية، وبخاصة من خلال مكاتبها الإقليمية والميدانية. |