Le PNUD encouragera tous ses bureaux extérieurs qui partagent des locaux avec les centres d’information à adopter ce type de formule. | UN | وسيشجع البرنامج اﻹنمائي جميع مكاتبه الميدانية التي تتقاسم أماكن مع مراكز اﻹعلام على تسهيل مثل تلك الترتيبات. |
Le Fonds a en outre informé régulièrement tous ses bureaux extérieurs de la documentation disponible relativement au sida. | UN | وعمم الصندوق أيضا بشكل منتظم على جميع مكاتبه الميدانية معلومات بشأن مواد متعلقة باﻹيدز. |
Le FNUAP a également continué à bénéficier du partage des coûts afférents à la sécurité dans ses bureaux extérieurs situés dans des locaux communs. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل الصندوق الاستفادة من تقاسم تكاليف الأنشطة الأمنية في مكاتبه الميدانية المتمركزة في مواقع مشتركة. |
On a jugé positive la décentralisation plus poussée qui avait été opérée au profit des bureaux extérieurs, mais cette décentralisation devrait s’accompagner d’une intensification des activités de coordination au siège. | UN | ولوحظ أن زيادة اﻷخذ باللامركزية بتحويل السلطة من مقر البرنامج إلى مكاتبه الميدانية يشكل تطورا إيجابيا، بيد أن هذا ينبغي أن يقابله تعزيز وظيفة التنسيق البرنامجي في المقر. |
Le FNUAP devait renforcer la capacité de ses bureaux extérieurs et rationaliser les rapports entre ces bureaux et le siège. | UN | ويتعين على الصندوق تعزيز قدرة مكاتبه الميدانية وتبسيط العلاقة بين المكاتب الميدانية والمقر. |
À la fin du premier semestre de 1998, le PNUD a placé 18 Volontaires des Nations Unies, spécialistes des questions d’inégalité entre les sexes dans ses bureaux extérieurs. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨، عيﱠن البرنامج اﻹنمائي في مكاتبه الميدانية ١٨ اختصاصيا في مسائل الجنسين من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Le FNUAP devait renforcer la capacité de ses bureaux extérieurs et rationaliser les rapports entre ces bureaux et le siège. | UN | ويتعين على الصندوق تعزيز قدرة مكاتبه الميدانية وتبسيط العلاقة بين المكاتب الميدانية والمقر. |
Le PNUD a fixé ses propres principes directeurs concernant l'approche-programme en consultation avec les gouvernements et les institutions et les a diffusés dans ses bureaux extérieurs. | UN | وقد وضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادئه التوجيهية بشأن النهج البرنامجي بالتشاور مع الحكومات والوكالات وأصدرها كيما تستعملها مكاتبه الميدانية. |
Le PNUD avait fait savoir à ses bureaux extérieurs que l'on assumait que 75 % seulement des chiffres indicatifs de planification seraient disponibles pour le cinquième cycle de programmation et que les programmes devaient être planifiés en fonction de cette hypothèse. | UN | وأبلغ البرنامج اﻹنمائي مكاتبه الميدانية ضرورة تخطيط برامجها على أساس افتراض الحصول على ٧٥ في المائة فقط من أرقام التخطيط الارشادية الثابتة والمقدرة لدورة البرمجة الخامسة. |
Le FNUAP publie en général des rapports sur les évaluations qu'il diffuse à ses bureaux extérieurs, aux pouvoirs publics concernés, aux organismes des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions de population et aux instituts universitaires intéressés. | UN | وينشر الصندوق بصفة عامة تقارير بشأن التقييمات ويوزعها على مكاتبه الميدانية والسلطات الحكومية المعنية ومنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان السكان والمؤسسات اﻷكاديمية المعنية. |
Le PNUE a accepté les recommandations du BSCI et est convenu d'établir des directives relatives aux pouvoirs qu'il délègue à ses bureaux extérieurs. | UN | 147 - وقبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توصيات المكتب ووافق على إعداد توجيه بشأن تفويض السلطات إلى مكاتبه الميدانية. |
Le Fonds se préparait à adresser à ses bureaux extérieurs une lettre leur rappelant que les pouvoirs qui leur étaient délégués ne valaient que dans les limites des programmes et sous-programmes de pays approuvés. | UN | وكما أشارت إلى أن صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان بصــدد إصــدار رسالــة إلى مكاتبه الميدانية يذكر فيها بأن لها سلطة لا مركزية في حدود البرامج والبرامج الفرعية القطرية المعتمدة. |
Plusieurs délégations ont réaffirmé que le FNUAP devait renforcer ses bureaux extérieurs et, entre autres, faire appel à des experts locaux à cet effet. | UN | وأكدت وفود عديدة مجددا حاجة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تعزيز مكاتبه الميدانية وأن يستخدم، في جملة أمور، الخبرة المحلية لتحقيق ذلك. |
Le Fonds se préparait à adresser à ses bureaux extérieurs une lettre leur rappelant que les pouvoirs qui leur étaient délégués ne valaient que dans les limites des programmes et sous-programmes de pays approuvés. | UN | وكما أشارت إلى أن صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان بصــدد إصــدار رسالــة إلى مكاتبه الميدانية يذكر فيها بأن لها سلطة لا مركزية في حدود البرامج والبرامج الفرعية القطرية المعتمدة. |
Plusieurs délégations ont réaffirmé que le FNUAP devait renforcer ses bureaux extérieurs et, entre autres, faire appel à des experts locaux à cet effet. | UN | وأكدت وفود عديدة مجددا حاجة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تعزيز مكاتبه الميدانية وأن يستخدم، في جملة أمور، الخبرة المحلية لتحقيق ذلك. |
On a jugé positive la décentralisation plus poussée qui avait été opérée au profit des bureaux extérieurs, mais cette décentralisation devrait s’accompagner d’une intensification des activités de coordination au siège. | UN | ولوحظ أن زيادة اﻷخذ باللامركزية بتحويل السلطة من مقر البرنامج إلى مكاتبه الميدانية يشكل تطورا إيجابيا، بيد أن هذا ينبغي أن يقابله تعزيز وظيفة التنسيق البرنامجي في المقر. |
L'ONUDC a demandé à ses bureaux extérieurs de tenir compte de tous les éléments des Principes directeurs lors de l'élaboration d'activités sur le terrain et lors de la fourniture d'un appui en matière de politiques aux États Membres. | UN | وأصدر المكتب تعليمات إلى مكاتبه الميدانية بالنظر في جميع مكونات المبادئ المذكورة عند تصميم أنشطة المستوى الميداني وعند تقديم الدعم السياساتي للدول الأعضاء. |
a Les projets exécutés par les bureaux extérieurs du PNUCID reçoivent une certaine assistance administrative du PNUD. | UN | (أ) يمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاريع التي تنفذها مكاتبه الميدانية بشيء من المساعدة الإدارية. |
Elle a également été transmise par vidéoconférence à 18 lieux d'affectation des Nations Unies, dont certains l'ont retransmise à leurs bureaux sur le terrain. | UN | ونُقل الاحتفال أيضاً عن طريق مؤتمر فيديو إلى 18 مركز عمل تابعاً للأمم المتحدة، بعضها أعاد إرساله إلى مكاتبه الميدانية. |
La plupart de ces dernières ont encore du travail à faire pour améliorer les capacités de gestion financières de leurs réseaux de bureaux extérieurs. | UN | وأغلب الكيانات لا يزال عليها أن تقوم بمزيد من العمل اللازم لتحسين قدرات الإدارة المالية في شبكات مكاتبه الميدانية. |
Le FNUAP utilise constamment des postes pourvus sur le plan national dans ses bureaux de terrain et assure la prédominance des agents nationaux. | UN | يستخدم صندوق الأمم المتحدة للسكان بانتظام الوظائف الوطنية في مكاتبه الميدانية ويضمن أن تكون الغالبية للموظفين الوطنيين. |
La présence du Programme sur le terrain a contribué pour une large part à apporter une réponse rapide aux demandes et à mobiliser les ressources à cette fin; ses bureaux locaux constituent également des partenaires pour l'assistance à long terme. | UN | فقد كان الوجود الميداني للبرنامج الإنمائي مفيدا للغاية في تيسير تلبية الطلبات في حينها وتعبئة الموارد لتنفيذها؛ كما تعمل مكاتبه الميدانية كشركاء في تقديم المساعدة الطويلة الأجل. |
De la même façon, le PNUD a adopté un programme de planification des remplacements aux échelons supérieurs afin de doter en personnel ses bureaux hors siège. | UN | وبالمثل، اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً لتخطيط التعاقب في مجال الإدارة لتنسيب الموظفين في مكاتبه الميدانية. |
Amélioration de l'aptitude de l'Office de la protection du citoyen et de ses antennes locales à lutter contre les violations des droits de l'homme commises dans le cadre de la détention et à promouvoir les droits de l'homme (2011/12 : 286 affaires; 2012/13 : 400 affaires) | UN | زيادة قدرة مكتب حماية المواطنين بما في ذلك مكاتبه الميدانية على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في سياق ظروف الاحتجاز، وعلى تعزيز حقوق الإنسان، (2011/2012: 286 قضية؛ 2012/2013: 400 قضية) |
Par ailleurs, l'UNODC a considérablement remanié son réseau de bureaux extérieurs et rationalisé les activités de certaines unités. | UN | كما أعاد المكتب مواءمة شبكة مكاتبه الميدانية بدرجة وبسَّط عمل بعض وحداته. |