"مكاسب السلام" - Translation from Arabic to French

    • dividendes de la paix
        
    • acquis de la paix
        
    • les gains de la paix
        
    Cette latitude est essentielle pour autant qu'elle permet de maximiser les dividendes de la paix en exploitant les possibilités qui s'offrent brièvement au début d'une intervention. UN ويعد هذا أمراً أساسياً لإيصال معنى مكاسب السلام في إطار الفرصة المبكرة.
    C'est en effet sur le terrain que l'action concrète de la Commission doit se concrétiser, car c'est là que les dividendes de la paix doivent se faire sentir. UN حقا، إن العمل المحدد للجنة ينبغي أن يتركز في الميدان فعلا، لأنه المكان الذي يؤمل أن تُلمس فيه مكاسب السلام.
    Tout cela tend à créer un mécanisme de suivi spécial chargé de veiller à l'exercice des responsabilités dans la mise en œuvre et la distribution des dividendes de la paix. UN وكلهم يلتقون في آلية خاصة للمتابعة لضمان المساءلة عن تنفيذ مكاسب السلام وتحقيقها.
    Ce fonds a été créé pour favoriser la cohésion sociale et la consolidation des acquis de la paix dans les communautés rurales. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني للمساهمة في التلاحم المتجمعي ودعم مكاسب السلام في المجتمعات المحلية الريفية.
    Nous ne cesserons jamais de croire aux vertus du dialogue et de la médiation, seuls capables de permettre à notre région de consolider les gains de la paix. UN ولن نكف عن الإيمان بالحوار والوساطة، فمن خلالهما وحدهما يمكن لمنطقتنا ترسيخ مكاسب السلام.
    Nous avons également été témoins de la fin de la guerre froide, même si les dividendes de la paix n'ont pas encore atteint tous les coins du monde et n'ont pas bénéficié aux victimes innocentes de la guerre froide. UN ولقد شهدنا أيضا نهاية الحرب الباردة، على الرغم من أنه لا يزال يتعين توزيع مكاسب السلام على جميع أنحاء العالم بما في ذلك الضحايا اﻷبرياء للحرب الباردة.
    La défense absorbe 12 milliards de dollars dans une région qui accueille 40 % de la population pauvre du monde. Il faut trouver les moyens de produire des dividendes de la paix pour réduire la pauvreté. UN وفي حين أن المنطقة تمثل 40 في المائة من الفقراء في العالم فهي تنفق 12 بليون دولار في أغراض الدفاع ولا بد من إيجاد سبل لتوظيف مكاسب السلام في التخفيف من حدة الفقر.
    Avec la fin de la guerre froide, il fallait espérer que les immenses ressources qui lui avaient été consacrées seraient désormais orientées vers des priorités de développement économique et social, mais l'idée d'un partage des dividendes de la paix a tourné court. UN ويؤمل، بعد أن انتهت الحرب الباردة، أن يعاد توجيه الموارد الهائلة، التي خصصت لها من قبل للحرب، إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بيد أن مفهوم توزيع مكاسب السلام يعد مفهوما بعيد المنال.
    Avec les perspectives de réductions notables des forces armées et des armements dans les années 90, la question des < < dividendes de la paix > > a recueilli une attention considérable. UN وقد لقي موضوع " مكاسب السلام " اهتماما كبيرا في ضوء إمكانية التخفيضات الكبيرة في القوات المسلحة والتسلح في التسعينات.
    71. Avec la fin de la guerre froide, les dividendes de la paix semblaient à portée de main. UN ١٧ - عندما انتهت الحرب الباردة، بدا أن مكاسب السلام أصبحت في متناول اليد.
    71. Avec la fin de la guerre froide, les dividendes de la paix semblaient à portée de main. UN ١٧ - عندما انتهت الحرب الباردة، بدا أن مكاسب السلام أصبحت في متناول اليد.
    71. Avec la fin de la guerre froide, les dividendes de la paix semblaient à portée de main. UN ١٧ - عندما انتهت الحرب الباردة، بدا أن مكاسب السلام أصبحت في متناول اليد.
    L'AMISOM s'est quant à elle engagée à aider le Gouvernement à asseoir son autorité dans toutes les zones nouvellement libérées, afin de concrétiser les dividendes de la paix, par la mise en œuvre de projets à impact rapide, et à faciliter l'accès à l'assistance humanitaire, en coordination avec le Gouvernement. UN وتعهدت البعثة من جانبها بدعم الحكومة في بسط سلطتها على كل المناطق المستردة حديثا، واستثمار مكاسب السلام من خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، وتسهيل الحصول على المساعدة الإنسانية بالتنسيق مع الحكومة.
    Elle entend ainsi mettre en place un dispositif de communication et de financement en faveur des femmes dans la région des Grands Lacs, le but étant d'œuvrer à l'autonomie des femmes de la région et de leur permettre de tirer parti des dividendes de la paix. UN وهي تعتزم، في هذا السياق، إطلاق منتدى للتواصل والتمويل من أجل المرأة في منطقة البحيرات الكبرى للمساعدة على الاستفادة من مكاسب السلام وتمكين المرأة في المنطقة.
    Le projet de rapport a signalé toutefois qu'il fallait mettre l'accent davantage sur la durabilité des activités créatrices de dividendes de la paix et sur l'amélioration des directives. UN غير أن مشروع التقرير أبرز الحاجة إلى مزيد من التركيز على استدامة الأنشطة التي تساعد على تحقيق مكاسب السلام وتحسين التوجيهات.
    Objectif : Consolider les dividendes de la paix découlant des accords du 23 mars UN الهدف: توطيد مكاسب السلام التي نشأت عن اتفاقات 23 آذار/مارس.
    Il est essentiel que les populations voient les dividendes de la paix à la fin du conflit et que les autorités de l'après-conflit aient les moyens de répondre aux besoins de la population. UN ومن الضروري أن ترى الشعوب مكاسب السلام التي تنجم عن نهاية الصراعات، وأن يتم تمكين سلطات ما بعد الصراعات من تلبية حاجات الناس.
    L'instabilité qui a suivi les élections en Afghanistan, en Côte d'Ivoire et en Haïti est venue cruellement rappeler la fragilité des acquis de la paix au lendemain de conflits. UN وشكلت حالة عدم الاستقرار التي أعقبت الانتخابات في أفغانستان وكوت ديفوار وهايتي أيضاً تذكيراً صارخاً بهشاشة مكاسب السلام في بيئات ما بعد النـزاع.
    Illimitée Indéterminé Ce fonds a été créé pour garantir la réinstallation à long terme des personnes déplacées et fournir une aide directe aux communautés afin de renforcer la cohésion sociale et les acquis de la paix dans les communautés rurales. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لكفالة إعادة التوطين الناجح والطويل المدى للنازحين وتقديم المساعدات المباشرة إلى المجتمعات المحلية للمساهمة في التلاحم المجتمعي ودعم مكاسب السلام في المجتمعات المحلية الريفية.
    Israël est responsable de l'échec des pourparlers de paix qui ont duré plus de 10 ans car il ambitionne d'exploiter les gains de la paix et de maintenir son occupation des territoires arabes dans le Golan syrien, en Palestine et dans le sud du Liban. UN فإسرائيل هي المسؤولة عن إفشال مباحثات السلام التي استمرت أكثر من عشر سنوات لأنها تطمع في الاستفادة من مكاسب السلام وإبقاء احتلالها للأراضي العربية في الجولان السوري وفلسطين وجنوب لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more