"مكاسب في الإنتاجية" - Translation from Arabic to French

    • des gains de productivité
        
    • les gains de productivité
        
    Une fois mis en place, ce nouveau système permettra de réaliser des gains de productivité sur l'ensemble du processus. Améliorer la préprogrammation. UN وسيحقق النظام الجديد عند تنفيذه مكاسب في الإنتاجية بالنسبة للعملية بأكملها.
    L'augmentation des coûts était freinée par les progrès techniques qui débouchaient sur des gains de productivité. UN وقد مكّنت التطورات التكنولوجية من الحد من أثر ارتفاع التكلفة، مما أدى إلى تحقيق مكاسب في الإنتاجية.
    Ce système doit représenter une véritable amélioration par rapport à son prédécesseur et les investissements en cause doivent générés des gains de productivité et une réduction des dépenses. UN فلا بد لهذا البرنامج أن يكون إضافة حقيقية بالمقارنة بسابقه، ويجب أن يتمخض الاستثمار فيه عن مكاسب في الإنتاجية ووفورات في الإنفاق.
    Pour déterminer si des gains de productivité peuvent être dégagés des hausses de production résultant du perfectionnement technologique, d'une gestion plus efficace ou d'une compression des effectifs et d'une restructuration, question importante s'il en est, il faut examiner la situation plus en profondeur au cas par cas. UN ومن القضايا الهامة التي تحتاج إلى فحص دقيق لكل حالة على حدة مسألة ما إذا كان يمكن تحقيق مكاسب في الإنتاجية من زيادة الناتج بسبب رفع المستوى التكنولوجي أو من زيادة الكفاءة في الإدارة أو من الاستغناء عن اليد العاملة وخفض حجم قوة العمل.
    Ils peuvent également stimuler les gains de productivité. UN و يمكن لمثل هذا الاستثمار أيضا أن يحفز على تحقيق مكاسب في الإنتاجية.
    Les résultats obtenus avec le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle et l'application du PGI ont conduit à des gains de productivité en ce qui concerne les systèmes de TI et les procédures de travail. UN وأدَّت الإنجازات التي تحقَّقت في إطار برنامج التغيير والتجديد وتنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية إلى مكاسب في الإنتاجية في نظم تكنولوجيا المعلومات وعمليات تسيير الأعمال لدى اليونيدو.
    Par ailleurs, comme illustré ci-dessus, des progrès importants ont été accomplis grâce au Programme et à l'introduction du PGI, ce qui a conduit à des gains de productivité dans les procédures de travail de l'ONUDI. UN وعلاوةً على ذلك، وحسبما أُوضحَ أعلاه، حُقِّقت في إطار برنامج التغيير والتجديد وباستحداث نظام تخطيط الموارد المؤسسية إنجازات مهمَّة أفضت إلى مكاسب في الإنتاجية في عمليات تسيير أعمال اليونيدو.
    Dans le secteur énergétique de l'Argentine, on a estimé que grâce à une injection stratégique de capital et à l'installation d'une nouvelle direction on obtiendrait des gains de productivité dans la production, le transport et la distribution. UN كان يُعتقد في قطاع الطاقة الكهربائية الأرجنتيني أن الضخ الاستراتيجي لرؤوس الأموال وتنصيب إدارة جديدة كفيل بإحداث مكاسب في الإنتاجية على صعيد توليد الكهرباء ونقلها وتوزيعها.
    Après la phase initiale, un portail en libre-service sera créé au deuxième trimestre de 2010 pour offrir à la clientèle des services informatiques et des services matériels unifiés, et produire ainsi des gains de productivité. UN وبعد النشر المبدئي هذا، سيتم إنشاء مدخل للخدمة الذاتية في الربع الثاني من عام 2010، وذلك من أجل توفير خدمة موحدة للعملاء في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخدمات المرافق التي ستسفر عن مكاسب في الإنتاجية.
    9. Un système clair et souple de gestion des aptitudes et des mécanismes de consultation entre l'Administration et le personnel se traduirait par des gains de productivité et réduirait le nombre de différends juridiques. UN 9 - وأضاف قائلا إن توفير نظام واضح ومرن لإدارة المواهب، وآليات للتشاور بين الموظفين والإدارة، سيحقق مكاسب في الإنتاجية ويحد من عدد المنازعات القانونية.
    Par conséquent, et en dépit des gains de productivité importants réalisés au cours des 30 dernières années (qui concernent pour l'essentiel les pays développés), il faudra faire en sorte que l'agriculture durable soit encore plus intensive. UN وعلى هذا ينبغي أن تُجعل الزراعة المستدامة أكثر كثافة وإنتاجية حتى مما هي عليه الآن بالرغم من ضخامة ما تحقق من مكاسب في الإنتاجية على مدى السنوات الثلاثين الأخيرة، الأمر الذي يصدق في الأغلب على البلدان المتقدمة النمو.
    Les pratiques en matière de gestion à l'échelle du Département et au niveau des divisions visent à rationaliser et à actualiser continuellement les programmes afin qu'une réponse soit trouvée à la plupart des nouvelles demandes émanant des organes délibérants, grâce à une meilleure utilisation des ressources ou à des gains de productivité. UN وتهدف الممارسات الإدارية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، على كلا صعيدي الإدارة والشُعَب، إلى التبسيط والتحديث المستمرين للبرامج، على نحو يتيح استيعاب معظم الطلبات التشريعية الجديدة إما عن طريق تحسين استخدام الموارد أو تحقيق مكاسب في الإنتاجية.
    La mondialisation et la délocalisation de la production des TIC ont récemment entraîné des gains de productivité dans de nombreux pays en développement tels que la Chine pour la production de matériel et l'Inde pour la production de logiciels. UN وفي الآونة الأخيرة، أدت عملية عولمة إنتاج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعدم توطّنها إلى تحقيق مكاسب في الإنتاجية في العديد من البلدان النامية مثل الصين، فيما يتعلق بإنتاج الأجهزة والمعدات، والهند فيما يتعلق بإنتاج البرمجيات.
    Le Secrétaire général s'est depuis lors penché sur la possibilité de rechercher des fonds provenant de la réduction des dépenses d'administration et autres frais généraux et de réaliser des gains de productivité. UN 9 - ومنذ ذلك الحين استكشف الأمين العام إمكانية تحديد الموارد عن طريق إجراء تخفيضات في تكاليف الإدارة والتكاليف العامة وتحقيق مكاسب في الإنتاجية.
    Il préconise également l'adoption de mesures visant à promouvoir les applications des TIC axées sur le développement au profit de tous, en particulier l'utilisation des TIC par les PME pour encourager l'innovation, réaliser des gains de productivité, réduire les coûts de transaction et lutter contre la pauvreté. UN وتدعو أيضاً إلى العمل على تشجيع تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات الوجهة التنموية للجميع، وبشكل خاص استخدام هذه التكنولوجيات في الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم لتشجيع الابتكار وتحقيق مكاسب في الإنتاجية والحد من تكاليف الصفقات ومكافحة الفقر.
    Ce système a permis de réaliser des gains de productivité (grâce à la participation d'experts de haut niveau ne se trouvant pas à Genève), ainsi que des économies (notamment au titre des voyages, désormais inutiles), et d'améliorer les programmes de renforcement des capacités dans les pays en développement grâce à l'apprentissage à distance. UN وتم تحقيق مكاسب في الإنتاجية (من خلال مشاركة خبراء رفيعي المستوى من أماكن أخرى غير جنيف) وإلغاء تكاليف الحضور (من خلال إلغاء تكاليف السفر الذي أصبح غير ضروري)، وتحسين برامج بناء القدرات في البلدان النامية من خلال برامج التعلم عن بعد.
    Mme Barth [Organisation internationale du Travail (OIT)] dit que l'ouverture des marchés peut soulager les pays des contraintes imposées par leur économie, entraîner des gains de productivité grâce à une efficience accrue et au progrès technologique et stimuler l'économie mondiale. UN 11 - السيدة بارث (منظمة العمل الدولية): قالت إن الأسواق المفتوحة تملك القدرة على تحرير البلدان من قيود اقتصاداتها المحلية، وضمان مكاسب في الإنتاجية عن طريق زيادة الفعالية والتقدم التكنولوجي، وتوفير حافز للاقتصاد العالمي.
    Mais, honnêtement, les Etats Unis surconsomment – vivant bien au-dessus de leurs moyens – depuis dix ans. L’idée selon laquelle des réductions fiscales entraineraient des gains de productivité et se paieraient donc tous seuls (et résorberaient le budget) est à l’évidence totalement illusoire. News-Commentary لقد تعود مسؤولون بارزون في إدارة بوش على الحديث عن العجز في الحساب الجاري في الولايات المتحدة باعتباره "هدية" للعالم الخارجي. ولكن الحقيقة هي أن الولايات المتحدة كانت تسرف في الاستهلاك طيلة العقد الماضي. أما المبدأ القائل بأن خفض الضرائب من شأنه أن يؤدي إلى مكاسب في الإنتاجية وأن يغطي تكاليفه تلقائيا (ويصلح الميزانية) فقد تبين أنها كان محض خيال ووهم.
    En ce qui concerne le SIG, le Comité consultatif a été informé que le troisième module avait été installé mais qu'il n'était pas opérationnel depuis suffisamment longtemps pour qu'on puisse évaluer les gains de productivité. UN خامسا - 37 وفيما يتعلق بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم تركيب الإصدار 3، ولكنه لم يعمل بما يكفي لتقييم ما تحقق من مكاسب في الإنتاجية من ورائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more