"مكافحة إنتاج" - Translation from Arabic to French

    • lutter contre la production
        
    • lutte contre la production
        
    • combattre la production
        
    • problème de la production
        
    Consciente des défis considérables et des sacrifices auxquels les États Membres doivent faire face pour lutter contre la production et le trafic illicites de drogues, UN وإذ تدرك ما تواجهه الدول من تحديات هامة وما تقدمه من تضحيات كبيرة في مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها،
    À moins que toutes les parties redoublent d'efforts dans un esprit de coopération, elles ne parviendront pas à lutter contre la production, le transport et la distribution de drogues. UN وما لم تضاعف جميع الأطراف جهودها بروح من التعاون، فإنها لن تكون على مستوى أداء مهمة مكافحة إنتاج ونقل وتوزيع المخدرات.
    L'Afghanistan quant à lui s'engage à ne ménager aucun effort, dans la limite de ses capacités, en vue de lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN وأفغانستان، بدورها، تظل ملتزمة ببذل كل الجهود الممكنة، في حدود قدرتها، في سبيل مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Nous croyons que l'élément clef de ce système doit être la lutte contre la production et le trafic de drogues illicites. UN نعتقد أن العنصر الرئيسي في هذا النظام يجب أن يتمثل في مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها.
    La lutte contre la production et le trafic de narcotiques se poursuit. UN إن مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها ما زالت مستمرة.
    À cet égard, la coopération régionale et sous-régionale pour combattre la production et le commerce illicite d'armes est indispensable. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مكافحة إنتاج اﻷسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع أمر لا غنى عنه.
    L'essentiel de ces ressources, 162 millions de dollars, a permis de mener plus de 300 activités opérationnelles dans 50 pays, visant à lutter contre la production, le trafic et la consommation illicites de drogues. UN واستخدم القسط اﻷكبر من هذه الموارد، وهو ١٦٢ مليون دولار، في تمويل أكثر من ٣٠٠ نشاط تنفيذي في ٥٠ بلدا، بهدف مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بطريقة غير مشروعة.
    Conscient de la gravité du problème, le Gouvernement a mis en place un Comité national intersectoriel chargé de lutter contre la production, le trafic illicite et l'abus des drogues. UN والحكومة، وعياً منها بخطورة هذه المشكلة، أنشأت لجنة وطنية مشتركة بين القطاعات مكلفة بمهمة مكافحة إنتاج العقاقير المخدرة واﻹتجار غير المشروع بها وإساءة استعمالها.
    Le Conseil se félicite des mesures prises par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production de drogues sur son territoire. UN " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة إنتاج المخدرات في أفغانستان.
    Déterminé à lutter contre la production et le trafic de stupéfiants sur son sol, l'Afghanistan a enregistré en un an des avancées significatives en la matière, comme l'indique l'enquête publiée en 2008 par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وأضافت أن بلدها، المصمِّم على مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها على أرضه، قد سجّل في سنة واحدة تقدما هاما في هذا المجال، على نحو ما يتبيَّن من التحقيق الذي أصدره في عام 2008 مكتب الأمم المتحدة المعني بمكافحة الجريمة والمخدرات.
    La République d'Ouzbékistan, déployant de vastes efforts pour lutter contre la production, l'abus et le trafic des stupéfiants, appuie pleinement les mesures prises par l'ONU et la communauté internationale pour faire face à ces menaces. UN وجمهورية أوزبكستان، التي تبذل جهودا كبيرة في مكافحة إنتاج المخدرات وإساءة استخدامها والاتجار غير المشروع بها، تؤيد إجراءات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمجابهة هذه التهديدات.
    lutter contre la production et la propagation des stupéfiants, qui sont un terreau pour le terrorisme et les activités criminelles internationales et un obstacle sérieux au développement durable, devrait être également un effort mondial tout comme l'est la lutte contre le terrorisme. UN إن مكافحة إنتاج المخدرات وانتشارها، التي تُعد أرضا خصبة للإرهاب وأنشطة الجريمة الدولية وعائقا خطيرا أمام تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أيضا أن تكون مهمة عالمية مثلها مثل مكافحة الإرهاب.
    Outre des projets spécifiquement consacrés à la prévention de la corruption, la lutte contre le trafic de personnes et le trafic illicite de migrants et la promotion de l'appareil judiciaire, l'ONUDC a mis en œuvre un projet intégré visant à soutenir les efforts déployés par le Nigéria pour lutter contre la production, le trafic et la consommation de drogues et pour mettre un frein à la criminalité organisée. UN وإضافة إلى المشاريع المحدَّدة لمنع الفساد ومكافحة الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وتعزيز قطاع العدالة، نفَّذ المكتب مشروعاً متكاملاً يهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها نيجيريا في مكافحة إنتاج المخدِّرات والاتِّجار بها وتعاطيها وفي كبح الجريمة المنظَّمة.
    La lutte contre la production et l'exportation de stupéfiants exige une coopération multilatérale. UN إن مكافحة إنتاج المخدرات وتصديرها تتطلب تعاونا متعدد الأطراف.
    La lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants est une autre priorité importante de l'Afghanistan. UN ومن الأولويات الأخرى الهامة في أفغانستان مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروع والاتجار غير المشروع بها.
    Au niveau bilatéral, le Guatemala coopère avec ses voisins dans la lutte contre la production et le transit de drogues illicites. UN وعلى الصعيد الثنائي، تتعاون غواتيمالا مع جاراتها في مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والنقل العابر لها.
    La lutte contre la production et le trafic illégal des drogues constitue l'une des premières priorités de l'Afghanistan. UN وتشكل مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير القانوني بها إحدى الأولويات العليا لأفغانستان.
    La politique extérieure de la République bolivarienne du Venezuela dans le domaine de la lutte contre la production, le trafic et la consommation de drogues UN السياسة الخارجية لجمهورية فنزويلا البوليفارية في مجال مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار فيها واستهلاكها أولا
    Mon pays déploie des efforts considérables pour combattre la production, le trafic et la vente de drogues. UN ويبذل بلدي جهـــودا كبيرة فـــــي مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها وبيعها.
    En outre, l'Iran a mis en place le Centre des technologies de l'information et des médias numériques pour le bienêtre de l'enfant afin de combattre la production de pédopornographie. UN كما أنشئ مركز تكنولوجيا المعلومات والإعلام الرقمي لرعاية الأطفال، من أجل مكافحة إنتاج المواد الإباحية التي يُستغل فيها أطفال.
    combattre la production, le trafic de narcotiques et le commerce illégal des armes c'est combattre le terrorisme. Par conséquent, des mesures drastiques devraient être prises au niveau des aires de production pour lutter efficacement contre ce fléau; UN 3 - تعتبر عملية مكافحة إنتاج وتهريب المخدرات وتجارة الأسلحة غير المشروعة شكلاً من أشكال مكافحة الإرهاب، ولمواجهته بصلابة يتعين اتخاذ إجراءات أساسية في المناطق التي يتم فيها إنتاج المخدرات والأسلحة.
    Notant que le Gouvernement du Myanmar est de plus en plus conscient de la nécessité de s'attaquer sur tous les fronts au problème de la production d'opium au Myanmar, UN وإذ تحيط علما بتزايد إدراك حكومة ميانمار لضرورة مكافحة إنتاج الأفيون في ميانمار بشكل شامل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more