"مكافحة الأنشطة الإرهابية" - Translation from Arabic to French

    • les mesures antiterroristes
        
    • lutter contre les activités terroristes
        
    • la lutte contre les activités terroristes
        
    • sur les activités terroristes
        
    • relative aux activités terroristes
        
    • contre les activités terroristes et
        
    • répression des activités terroristes
        
    Les personnes jouissant d'une protection internationale et leurs biens bénéficient de la protection définie aux articles 23 et 25 du projet de loi sur les mesures antiterroristes. UN وحماية الأشخاص المحميين دوليا وكذلك ممتلكاتهم تكفلها أحكام البندين 23 و 25 من مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية.
    La Namibie n'a pas conclu d'accords bilatéraux en vue de prévenir et de réprimer les attentats terroristes et n'en conclura pas tant que le projet de loi sur les mesures antiterroristes n'aura pas été adopté. UN لم تعقد ناميبيا اتفاقات ثنائية لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها إلى أن يصبح مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية قانونا.
    Une autre solution serait d'ajouter au projet de loi sur les mesures antiterroristes un nouvel article portant spécifiquement sur ce type d'avoirs. UN وثمة بديل آخر هو إدراج مادة جديدة في مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية الذي يتناول تحديدا هذه الأصول.
    Au niveau national, le Gouvernement colombien continue de lutter contre les activités terroristes des groupes armés illégaux. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومتها مكافحة الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Les dispositions les plus importantes de cette loi en ce qui concerne la lutte contre les activités terroristes sont les suivantes : UN وتعتبر المواد التالية من القانون الأهم في مكافحة الأنشطة الإرهابية.
    Cependant, les personnes détenues dans le cadre de l'Arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices (TADO) ne sont présentées à une autorité judiciaire que lorsque des requêtes en habeas corpus sont formées. UN بـيـد أن المحتَجزين بموجب مرسـوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام والمعاقبة عليها لا يمثلون أمام سلطة قضائية ما لم يقدَّم طلب التماس لتطبيق قانون الحق في المثول أمام القضاء.
    Cette exigence vise surtout à repérer les cas de blanchiment d'argent, mais elle pourrait aussi viser le financement du terrorisme lorsque le projet de loi sur les mesures antiterroristes aura été adopté. UN والهدف من هذا الشرط بصورة رئيسية يتمثل في كشف قضايا غسل الأموال، ولكن يمكن توسيع نطاقه ليشمل تمويل الإرهاب لدى إقرار مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية.
    Le projet de loi sur les mesures antiterroristes ne vise pas les réseaux bancaires informels ou les organisations culturelles de façon particulière, mais il reconnaît au Président le pouvoir d'interdire une organisation dans un ou plusieurs des cas suivants : UN ومشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية المقترح لا يعكس الشبكات المصرفية غير الرسمية أو المنظمات الثقافية بحد ذاتها، بيد أن مشروع القانون يعطي الرئيس صلاحيات لحظر أي منظمة إذا قامت بما يلي:
    La version définitive du projet de loi sur les mesures antiterroristes a été arrêtée et les rédacteurs juridiques en établissent actuellement le texte final en vue de sa présentation au Parlement. UN وُضع مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية في صيغته النهائية وهو الآن بين أيدي المحررين القانونيين لتجهيزه بصفة نهائية قبل عرضه على البرلمان.
    1.2 Les articles 9 et 10 du chapitre 2 du projet de loi sur les mesures antiterroristes traitent du recrutement des membres d'une organisation terroriste. UN 1-2 تنص المادتان 9 و10 من الفصل 2 من مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية على التجنيد في منظمة إرهابية والعضوية فيها:
    2.1 L'article 16 de la loi sur les mesures antiterroristes prévoit ce qui suit : UN 2-1 تنص المادة 16 من مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية على ما يلي:
    Dès que sera en place la législation nécessaire, à savoir le projet de loi sur les mesures antiterroristes et le projet de loi sur le renseignement financier, et sous réserve d'autres priorités et des ressources requises, la Namibie étudiera la question de la ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et d'autres instruments. UN وما إن يصبح التشريع الداعم جاهزا، أي مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية ومشروع قانون الاستخبارات المالية، فستولى عناية للتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وصكوك أخرى، إذا سمحت الأولويات والموارد الأخرى بذلك.
    Le projet de loi sur les mesures antiterroristes et le projet de loi sur le renseignement financier prévoient le partage des informations avec d'autres États, conformément aux 40 recommandations et aux 8 recommandations spéciales du GAFI. UN على أن مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية ومشروع قانون الاستخبارات المالية ينصان بالفعل على تبادل المعلومات مع دول أخرى. ويدخل ذلك في سياق التوافق مع التوصيات الــ 40 + 8 لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال.
    Tant que le projet de loi sur les mesures antiterroristes ne sera pas devenu loi, le respect de la résolution par la Namibie sera assuré selon les structures et les organigrammes administratifs ordinaires et traditionnels en matière de police, de contrôle de l'immigration, des douanes et des impôts. UN إلى أن يصبح مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية قانونا، فإن المخططات التنظيمية/الهياكل الإدارية العادية/التقليدية للشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك في ناميبيا هي التي تسهم في تحقيق الامتثال لأحكام القرار.
    Cette collaboration avait abouti à la mise en place de la Notice spéciale INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies concernant les personnes et entités visées par des sanctions du Conseil de sécurité, qui avait constitué un outil utile à la mise en œuvre des différents régimes de sanctions visant à lutter contre les activités terroristes. UN وأدى هذا التعاون إلى إنشاء الإخطارات الخاصة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في ما يتعلق بالأفراد والكيانات الخاضعين لجزاءات مجلس الأمن، والتي أضحت أداة فعالة في تنفيذ أنظمة الجزاءات المختلفة الرامية إلى مكافحة الأنشطة الإرهابية.
    La Tunisie a prouvé une fois de plus qu'elle était fermement résolue à combattre le terrorisme en se conformant pleinement aux dispositions de la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil demande aux États de lutter contre les activités terroristes menées par ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et les entités qui y sont associées. UN إن حرص تونس الدؤوب على مكافحة ظاهرة الإرهاب يتأكد مرة أخرى من خلال التزامها الكامل بما تضمّنه القرار 1390 (2002) المؤرخ في 16 كانون الثاني/يناير 2002 من مقتضيات تدعو الدول إلى مكافحة الأنشطة الإرهابية التي يقوم بها بن لادن وتنظيم القاعدة وجماعة طالبان والكيانات المرتبطة بهم.
    d.2 Rédiger un instrument juridique régional qui réglemente la lutte contre les activités terroristes. UN د-2 وضع صك قانوني إقليمي ينظم مكافحة الأنشطة الإرهابية.
    118. Sa Majesté le Roi a promulgué le décret de 2005 relatif à la lutte contre les activités terroristes et perturbatrices et à leur sanction, pour pouvoir faire poursuivre les terroristes devant les tribunaux. UN 118- وأصدر جلالة الملك مرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والتخريبية (المراقبة والمعاقبة) لعام 2005 قصد اتخاذ إجراءات قانونية ضد الإرهابيين.
    Ce décret, toutefois, se situe dans la continuité de la loi de 2004 sur la lutte contre les activités terroristes et perturbatrices et leur sanction, qui avait été promulguée pour deux ans seulement. UN بيد أن المرسوم يمثل استمرارٌ لمرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والتخريبية (المراقبة والمعاقبة) لعام 2004 الذي سُن لسنتين فقط.
    Certains de ces enfants sont placés en détention pendant de longues périodes et sans contrôle judiciaire en vertu d'un arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices. UN وقد احتُجز بعض هؤلاء الأطفال بموجب مرسـوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام والمعاقبة عليها فترة طويلة ودون أي رقابة قضائية.
    Elle a également rendu des ordonnances d'habeas corpus dans de nombreuses affaires touchant des militants politiques et des défenseurs des droits de l'homme incarcérés en application de la loi relative à la sécurité publique, ainsi que des personnes détenues au titre de l'ordonnance relative aux activités terroristes et déstabilisatrices. UN وأصدرت المحكمة أيضا أوامر بالإحضار في عدد مهم من القضايا المتصلة بالناشطين السياسيين وناشطي حقوق الإنسان المحتجزين بموجب قانون الأمن العام، فضلا عن الأشخاص المحتجزين بموجب مرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام والمعاقبة عليها.
    Les pays et les populations du Sahel peuvent lutter plus efficacement contre les activités terroristes et la criminalité organisée par le biais de partenariats solides et d'une collaboration transfrontière. UN وفي إمكان بلدان وشعوب الساحل مكافحة الأنشطة الإرهابية والجريمة المنظمة بطريقة أكثر اتساما بالفعالية من خلال إقامة شراكات قوية وتعاون عبر الحدود.
    Tous les détenus ou prisonniers en détention provisoire au titre de la loi sur la sûreté publique ou du décret sur la prévention et la répression des activités terroristes et subversives ou qui étaient sous le coup d'accusations ont été libérés. UN وأُطلق سراح جميع السجناء الذين كانوا رهن الحبس الاحتياطي بموجب قانون الأمن العام أو قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلّة بالنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more