"مكافحة الإفلات من العقاب في" - Translation from Arabic to French

    • la lutte contre l'impunité dans
        
    • la lutte contre l'impunité en
        
    • la lutte contre l'impunité au
        
    • de lutte contre l'impunité dans
        
    • combattre l'impunité en
        
    • lutte contre l'impunité pour
        
    • lutter contre l'impunité dans
        
    • contre l'impunité à
        
    • lutte contre l'impunité des
        
    • de combattre l'impunité dans
        
    • de la lutte contre l'impunité
        
    Dans la même optique, il importe qu'ils contribuent à renforcer les acquis dans le domaine de la lutte contre l'impunité, dans une vision générale de prévention. UN ومن المهم كذلك أن يساعدوا على تعزيز ما تحقق من إنجازات في مكافحة الإفلات من العقاب في إطار سياسة عامة للوقاية.
    Le nombre inférieur aux prévisions tient à la clôture de plusieurs projets centrés sur la lutte contre l'impunité dans les cas de violence sexuelle, qui fait que moins d'audiences foraines ont pu être organisées par rapport à l'année précédente. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى إنهاء عدد من المشاريع التي تركز على مكافحة الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بالعنف الجنسي، مما أدى إلى الحد من القدرة على تنظيم المحاكم المتنقلة مقارنة بالسنة الماضية.
    B. Cour pénale internationale : de graves limites pour la lutte contre l'impunité en République démocratique du Congo UN باء - المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Tant que cette situation ne sera pas corrigée, elle constituera une déficience sérieuse de la lutte contre l'impunité au Mali. UN وسيشكل هذا الوضع ثغرة هامة في عملية مكافحة الإفلات من العقاب في مالي ما لم يتم تصويبه.
    En 2006, le Gouvernement a adopté la Politique de lutte contre l'impunité dans les cas de violations des droits de l'homme et d'infractions au droit international humanitaire. UN :: اعتمدت الحكومة سنة 2006 سياسة مكافحة الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts pour combattre l'impunité en cas d'atteinte grave aux droits de l'homme. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La demande a été faite en vertu de l'article VII du traité d'extradition entre le Chili et le Pérou et des instruments internationaux de lutte contre l'impunité pour les crimes contre l'humanité et les actes de corruption. UN وقد قدم الطلب استنادا للمادة السابعة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين شيلي وبيرو وللمعاهدات الدولية ذات الصلة الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الفساد.
    L'Assemblée se souviendra que la Commission est une initiative novatrice par laquelle l'État guatémaltèque et l'ONU ont joint leurs efforts pour lutter contre l'impunité dans mon pays. UN ولعل الجمعية تذكر أن اللجنة جهد إبداعي تضافرت في إطاره جهود حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في بلدي.
    Ces amendements représentent une avancée dans la lutte contre l'impunité dans les cas de violations du droit international humanitaire. Il convient à cet égard de reconnaître l'initiative prise par la délégation belge. UN مثل تلك التعديلات تمثل خطوة هامة إلى الأمام في مكافحة الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وفي هذا الصدد، أشيد بمبادرة الوفد البلجيكي.
    Sous ce rapport, et conscient de l'importance de la lutte contre l'impunité dans le cadre de la promotion de l'état de droit, le Sénégal plaide pour la prise de mesures idoines pour faire observer scrupuleusement le respect des règles du droit international. UN وفي ذلك الصدد، إن السنغال إذ تدرك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب في سياق تعزيز دور سيادة القانون، تناشد اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة التقيد الصارم بقواعد القانون الدولي.
    S'agissant de l'Ouganda, le Brésil considère que l'émission des premiers mandats d'arrêt marque une étape importante dans la lutte contre l'impunité dans ce pays. UN وفيما يتعلق بأوغندا، تعتبر البرازيل أن إصدار أولى مذكرات التوقيف يمثل خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب في ذلك البلد.
    Exposé sur la lutte contre l'impunité dans le cadre du séminaire national < < Presse, droits humains et démocratie > > UN تقديم عرض تناول مكافحة الإفلات من العقاب في إطار حلقة دراسية وطنية بعنوان " الصحافة، وحقوق الإنسان والديمقراطية "
    B. La Cour pénale internationale: de graves limites pour la lutte contre l'impunité en République démocratique du Congo UN باء - المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le Groupe de travail prend note en particulier des assurances selon lesquelles cette réforme respecte l'état de droit tant dans son contenu que dans son processus d'élaboration, et qu'elle n'affectera pas la lutte contre l'impunité en Colombie. UN ويُشير الفريق العامل بصفة خاصة إلى الضمانات التي تؤكد أن هذا الإصلاح يحترم سيادة القانون من حيث مضمونه والعملية التي صيغ بها على السواء، وأنه لن يؤثر في مكافحة الإفلات من العقاب في كولومبيا.
    Rappeler la disponibilité du Conseil à soutenir les autorités de transition dans la lutte contre l'impunité en République démocratique du Congo et la nécessité pour elles de permettre aux enquêteurs de démarrer rapidement leur travail. UN التذكير باستعداد المجلس لدعم السلطات الانتقالية في جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية وضرورة سماح السلطـات الانتقالية للمحققين بالشروع فورا في عملهم.
    Un projet ambitieux destiné aux jeunes a été mis en place au Kosovo, dans le cadre duquel des représentants du programme ont visité 14 lycées et se sont adressés à plus de 450 adolescents au sujet du rôle du Tribunal dans la lutte contre l'impunité au Kosovo et en ex-Yougoslavie. UN فقد جرى، من خلال التركيز على العمل مع الشباب، تنفيذ مشروع طموح في كوسوفو، حيث قام المسؤولون عن برنامج التوعية في إطاره بزيارات إلى 14 مدرسة ثانوية وتحدثوا إلى أكثر من 450 من المراهقين عن دور المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب في كوسوفو ويوغوسلافيا السابقة.
    M. Liu Zhenmin (Chine) (parle en chinois) : Je souhaite de nouveau la bienvenue au Conseil, au Procureur de la Cour pénale internationale, M. Moreno-Ocampo, qui est venu nous parler des progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité au Darfour. UN السيد ليو زنمين (الصين) (تكلم بالصينية): أرحب مرة أخرى بالسيد مورينو - أوكامبو، المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في مجلس الأمن ليوافينا بمعلومات عن التقدم المحرز في مكافحة الإفلات من العقاب في دارفور.
    107.98 Poursuivre les efforts de lutte contre l'impunité dans les cas de graves violations des droits de l'homme commises durant le conflit armé (Argentine); UN 107-98 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء النزاع المسلح (الأرجنتين)؛
    Le Bureau du Procureur a continué de favoriser la coopération et la collaboration entre la Serbie, la Bosnie-Herzégovine et la Croatie dans les affaires de crimes de guerre pour combattre l'impunité en ex-Yougoslavie. UN 59 - واصل مكتب المدعي العام تشجيع إقامة علاقات تعاون أفضل بين صربيا والبوسنة والهرسك وكرواتيا في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب، وذلك ما يعتبر عنصرا لا غنى عنه في مكافحة الإفلات من العقاب في يوغوسلافيا السابقة.
    Ces derniers mois, des progrès considérables ont été réalisés dans le cadre de la lutte contre l'impunité pour les violences sexuelles. UN 32 - وقد أحرز تقدم ملموس، خلال الأشهر القليلة الماضية، في مجال مكافحة الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي.
    b) De publier le rapport de la Commission d'enquête internationale établie par la Commission des droits de l'homme en 2004 afin d'avoir une compréhension plus globale de la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire et contribuer à lutter contre l'impunité dans ce pays ; UN (ب) نشر تقرير لجنة التحقيق الدولي التي أنشأتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2004 للتوصل إلى فهم أشمل لحالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار والإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب في هذا البلد؛
    Il est également profondément préoccupé par les informations et les allégations selon lesquelles les forces congolaises de sécurité et de défense continueraient de se rendre coupables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et réaffirme qu'il est indispensable de lutter contre l'impunité à cet égard. UN ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه أيضا بشأن التقارير والادعاءات التي تشير إلى استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن الكونغولية، ويكرر تأكيد ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد.
    Le SPT exhorte le système judiciaire à intervenir davantage en amont en tant que garant de la protection des droits des individus et dans la lutte contre l'impunité des cas de torture et de mauvais traitements. UN 39- وتحث اللجنة الفرعية السلطة القضائية على أداء دور ذي طبيعة استباقية أكبر، باعتبارها الجهة القيّمة على حماية حقوق الأفراد والوصية على مكافحة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Le rétablissement proposé d'une structure permettant d'enquêter sur les infractions graves de 1999 de même qu'un suivi actif du rapport de la Commission accueil, vérité et réconciliation constitueraient une reconnaissance du fait qu'il est indispensable de combattre l'impunité dans certaines circonstances pour la prévenir dans d'autres. UN ومن شأن اقتراح إعادة إنشاء هيئة للتحقيق في الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 وكذلك المتابعة النشطة لتقرير لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة أن يشكلا اعترافا بأن مكافحة الإفلات من العقاب في مجموعة من الظروف لازم لمنع الإفلات من العقاب في ظروف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more