Un décret présidentiel, rédigé en coopération avec le Comité antimonopole, prévoyait un programme ambitieux en matière de concurrence. | UN | وإنه صدر مرسوم رئاسي، تم إعداده بالتعاون مع لجنة مكافحة الاحتكارات يشكل برنامج منافسة واسع النطاق. |
De plus, un système de roulement avait été introduit pour les membres du Comité antimonopole de l'Ukraine. | UN | وأشار أيضاً إلى تطبيق نظام للتناوب فيما بين أعضاء لجنة مكافحة الاحتكارات في أوكرانيا. |
À l'heure actuelle, le Service antimonopole dépendait du Gouvernement mais celui-ci envisageait d'en faire un organisme indépendant. | UN | ورغم أن إدارة مكافحة الاحتكارات تشكل جزءاً من حكومة جورجيا إلا أن هذه الحكومة تنظر في إمكانية جعلها إدارة مستقلة. |
Mais les modalités de la lutte antitrust et du contrôle des fusions posent des difficultés sérieuses aux autorités de concurrence. | UN | غير أن طبيعة مكافحة الاحتكارات ومراقبة عمليات الاندماج تشكل تحديات جسيمة للسلطات المعنية بالمنافسة. |
Une telle croissance équitable est tout à fait possible et des mesures de soutien telles qu'un système fiscal novateur, des lois antitrust et des mesures de lutte contre la corruption améliore encore les perspectives. | UN | والنمو مع المساواة أمر ممكن، فاحتمالات النمو المنصف تُعزز عندما توجد أيضا سياسات داعمة، مثل نظم الضريبة المتصاعدة، وتشريعات مكافحة الاحتكارات وتدابير مكافحة الفساد. |
La FTC devrait disposer des compétences les plus poussées concernant les aspects économiques et juridiques de la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles. | UN | ولجنة الممارسات التجارية المنصفة هي المكان الذي ينبغي أن تتجمع فيه الخبرات في مجال اقتصاديات وقانون مكافحة الاحتكارات. |
Elle était organisée par la CNUCED en coopération avec le Comité antimonopole ukrainien et réunissait les représentants de pays de la Communauté d'États indépendants et de plusieurs États d'Europe orientale et de la Baltique; | UN | وقد قام الأونكتاد بتنظيم هذا المؤتمر بالتعاون مع لجنة مكافحة الاحتكارات في أوكرانيا، وقد حضره ممثلون عن البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة وعن عدة دول من أوروبا الشرقية ودول البلطيق؛ |
Le but était de conseiller le Gouvernement ukrainien au sujet de l'établissement et des pouvoirs de la Commission antimonopole. | UN | وكان الغرض هو تقديم المشورة الى حكومة أوكرانيا بشأن انشاء لجنة مكافحة الاحتكارات وسلطاتها التنفيذية. |
22. Cette affaire a été traitée dans le cadre de la loi antimonopole de 1996. | UN | 22- وقد عولجت هذه الحالة في إطار قانون مكافحة الاحتكارات لعام 1996. |
Le rapport proposait que le système de prix imposés et les ententes exemptées de la loi antimonopole au titre de lois spécifiques soient supprimés, en principe, dans les cinq ans. | UN | وقد اقترح التقرير أن يُلغى من حيث المبدأ في غضون خمسة أعوام نظام فرض أسعار إعادة البيع والكارتلات المعفاة من قانون مكافحة الاحتكارات بموجب قوانين معينة. |
Il a noté que l'autorité antimonopole était un organisme quasi judiciaire et autonome qui connaissait des abus de position dominante et des pratiques commerciales restrictives. | UN | وأشار إلى أن هيئة مكافحة الاحتكارات هي وكالة شبه قضائية ومستقلة ذاتيا تتناول القوة الاحتكارية غير المعقولة والأنشطة التجارية التقييدية. |
En 1999, l'Autorité finlandaise de la concurrence a mené des activités de coopération technique dans le domaine antimonopole intéressant principalement l'Estonie et les régions voisines de la Fédération de Russie. | UN | خلال عام 1999، اضطلعت الهيئة الفنلندية المعنية بالمنافسة بأنشطة للتعاون جرت بصورة رئيسية في ميدان مكافحة الاحتكارات مع إستونيا والمناطق القريبة بالاتحاد الروسي. |
La coopération technique avec la Fédération de Russie se fonde sur un accord entre l'Autorité finlandaise de la concurrence et le Ministère de la Fédération de Russie pour la politique antimonopole et le soutien à l'entreprise. | UN | أما في حالة الاتحاد الروسي، فإن التعاون التقني يرتكز على اتفاق مبرم بين الهيئة الفنلندية المعنية بالمنافسة ووزارة الاتحاد الروسي المعنية بسياسة مكافحة الاحتكارات ودعم تنظيم المشاريع. |
Des juristes, des universitaires et des représentants d'autorités internationales y ont participé, et des sujets comme les objectifs de la législation antitrust et son incidence sur les associations ont été débattus; | UN | وشارك محامون وأكاديميون وممثلون للهيئات الدولية في هذا الحدث الذي نوقشت فيه مواضيع، من قبيل أهداف قانون مكافحة الاحتكارات وتأثيره على الرابطات؛ |
Ces documents se sont avérés extrêmement utiles pour les activités de l'Autorité israélienne antitrust dans la mesure où ils ont permis aux responsables de cas d'appréhender les divers aspects de la question de la concurrence. | UN | وهذه الوثائق مفيدة جدا لعمل سلطة مكافحة الاحتكارات في إسرائيل لأنها توفر لمعالجي القضايا أفكارا ثاقبة بشأن مختلف الاعتبارات المتعلقة بالمنافسة التي تنشأ أثناء عملهم. |
L'introduction dans la loi d'une disposition permettant aux particuliers d'engager une action en dommages-intérêts devant un tribunal pourrait contribuer à la constitution d'un corps d'avocats spécialisés dans les affaires antitrust. | UN | ومن شأن إيجاد إمكانية القيام قانوناً بتقديم مطالبات خاصة إلى المحاكم بالتعويض عن الأضرار أن يسهل ظهور محامين متخصصين في مسائل مكافحة الاحتكارات. |
Une assistance considérable a été reçue en 1999 dans le domaine de la concurrence au titre du projet Phare pour le soutien de l'intégration européenne de la Lituanie (Soutien au respect de la législation antitrust). | UN | وفي إطار الدعم المقدم إلى مشروع هذا البرنامج لتحقيق التكامل الأوروبي في ليتوانيا وهو المشروع المسمى " دعم إنفاذ تدابير مكافحة الاحتكارات " ، جرى تلقي مساعدة هامة في ميدان المنافسة في عام 1999. |
Il était essentiel que les autorités antitrust examinent ces questions, et la quatorzième session du Groupe intergouvernemental d'experts de même que la prochaine Conférence de révision offriraient l'occasion d'améliorer la compréhension et la coopération entre les autorités chargées de la politique de concurrence. | UN | وبما أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة لسلطات مكافحة الاحتكارات أن تتناول هذه القضايا فإن الدورة الحالية والمؤتمر الاستعراضي المقبل ينعقدان في أنسب اﻷوقات لزيادة التفاهم المتبادل والتعاون فيما بين السلطات المعنية بسياسة المنافسة. |
49. En janvier 2005, le Secrétariat du droit économique (SDE) a parachevé l'analyse de l'une des plus importantes séries d'acquisitions examinées par les autorités antitrust brésiliennes. | UN | 49- في كانون الثاني/يناير 2005، انتهت أمانة القوانين الاقتصادية من دراسة إحدى أهم عمليات الشراء التي بحثتها سلطات مكافحة الاحتكارات في البرازيل على الإطلاق. |
La FTC manque de personnel, en partie parce que les compétences relatives à la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles sont rares en Jamaïque. | UN | وتُعاني لجنة الممارسات التجارية المنصفة من نقص في الموظفين لأسباب منها ندرة خبرات مكافحة الاحتكارات في جامايكا. |
Déclaration des autorités antimonopoles des pays de la Communauté d'États indépendants | UN | إعلان سلطات مكافحة الاحتكارات في كومنولث الدول المستقلة |
Leur principale préoccupation semble concerner l'approbation des diverses alliances et l'octroi de dérogations à la législation contre les cartels. | UN | وتنصب همومها فيما يبدو على الموافقة على فرادى التحالفات وإتاحة السبيل للإفلات من قوانين مكافحة الاحتكارات. |
L'élaboration de règles et principes applicables aux monopoles publics en Russie a été entreprise en 1993. | UN | وقد بدأ العمل بشأن صياغة مبادئ توجيهية ولوائح انفاذ لقانون المنافسة الروسي في مجال مكافحة الاحتكارات العامة في عام ١٩٩٣. |
12. Le Conseil interétatique pour la politique antimonopole (ICAP) est un organisme régional regroupant les États membres de la Communauté des États indépendants (CEI). | UN | 12- ومجلس مكافحة الاحتكارات المشترك بين الدول هو هيئة إقليمية تضم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة. |