Elle a rendu hommage aux politiques menées par le Brésil pour combattre la violence contre les femmes et aux mesures prises en faveur des handicapés. | UN | وثمَّنت سياسات البرازيل الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces données soulignent l'importante portée du projet sur le plan social et mettent en avant le succès de la mise en œuvre des politiques visant à combattre la violence contre les femmes. | UN | وتبرهن هذه البيانات على الأثر الاجتماعي الكبير للمشروع، وتشير إلى التنفيذ الفعال لسياسات مكافحة العنف ضد المرأة. |
lutte contre les violences faites aux femmes et enfants mineurs | UN | منظمة مكافحة العنف ضد المرأة والأطفال القصر |
Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. | UN | وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
Sainte-Lucie signale que des progrès considérables ont déjà été accomplis dans la lutte contre la violence faite aux femmes. | UN | وتشير سانت لوسيا إلى ما حققته من تقدم كبير في مكافحة العنف ضد المرأة. |
Les médias jouent un rôle crucial en informant la société sur la nécessité de combattre la violence contre les femmes. | UN | 56 - وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حاسماً في تقديم المعلومات للمجتمع بشأن مكافحة العنف ضد المرأة. |
Veuillez indiquer s'il y a eu une réforme du système judiciaire et l'incidence de celle-ci sur l'engagement à combattre la violence contre les femmes. | UN | يُرجى بيان ما إذا كان قد جرى أي إصلاح قضائي، وبيان الأثر الذي سيخلّفه هذا الإصلاح على ضمان مكافحة العنف ضد المرأة. |
Le Gouvernement algérien est résolu à combattre la violence contre les femmes par des dispositions juridiques qui les protègent et qui pénalisent le harcèlement sexuel. | UN | وقالت إن حكومة الجزائر مصممة على مكافحة العنف ضد المرأة بواسطة أحكام قانونية تحميها وتُجَرِّم التحرش الجنسي. |
combattre la violence contre les femmes et déterminer à quel point la législation est conforme aux normes internationales relatives aux femmes. | UN | مكافحة العنف ضد المرأة والوقوف على مدى مواءمة القانون مع المعايير الدولية الخاصة بالمرأة. |
La délégation a également évoqué le plan national mis en œuvre pour prévenir et éliminer la violence familiale, ainsi que les mesures qui avaient été prises pour combattre la violence contre les femmes et les agressions sexuelles contre les fillettes. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والقضاء عليه قضاءً مبرماً، وأوضح التدابير التي اتخذتها حكومته والرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي ضد الفتيات. |
Accueillant avec satisfaction les initiatives prises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en vue de combattre la violence contre les femmes aux niveaux international, national et régional, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة على الصُعد الدولية والوطنية والإقليمية، |
lutte contre les violences faites aux femmes et enfants mineurs | UN | منظمة مكافحة العنف ضد المرأة والأطفال القصر |
Les comités de lutte contre les violences faites aux femmes mis en place dans le cadre de l'action opèrent comme de véritables brigades communautaires. | UN | وتعمل لجان مكافحة العنف ضد المرأة التي أُنشئت في إطار هذا العمل بمثابة كتائب محلية حقيقية. |
:: lutter contre les violences faites aux femmes, promouvoir les droits et le respect de la dignité. | UN | :: مكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز الحقوق واحترام الكرامة. |
Il a accueilli favorablement les efforts de lutte contre la violence faite aux femmes. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
La création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris contribuerait encore aux efforts déployés par Saint-Marin pour combattre la violence faite aux femmes, ainsi que dans d'autres domaines. | UN | ومن شأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس أن يعزّز جهود سان مارينو في مجال مكافحة العنف ضد المرأة وكذا في مجالات أخرى. |
Elle a noté que le Portugal avait en outre ratifié plusieurs instruments internationaux, adopté des politiques nationales pour combattre la violence envers les femmes et la traite des êtres humains et élaboré une stratégie relative au handicap. | UN | وأشارت إلى أن البرتغال صدقت أيضاً على معاهدات دولية واعتمدت سياسات داخلية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر، ووضعت استراتيجية بشأن الإعاقة. |
La lutte contre la violence envers les femmes est l'une des priorités de mon gouvernement. | UN | وتمثل مكافحة العنف ضد المرأة إحدى أولويات الحكومة التي أمثلها. |
:: La prévention de la violence contre les femmes doit être intégrée dans tous les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: ينبغي إدراج مكافحة العنف ضد المرأة في جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Son gouvernement entend par conséquent lutter contre la violence faite aux femmes à tous les niveaux. | UN | لذا تعلق حكومته أهمية على مكافحة العنف ضد المرأة على كل مستوى من المستويات. |
La Mission a également fourni une assistance technique au Groupe chargé de combattre les violences faites aux femmes, relevant du Ministère soudanais de la justice, pour l'élaboration du projet de plan d'action national sur la violence contre les femmes pour les États du nord du Soudan. | UN | كما قدمت البعثة المساعدة التقنية إلى وحدة مكافحة العنف ضد المرأة في وزارة العدل السودانية، في سياق إعداد مشروع خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بالولايات الشمالية للسودان. |
Les partenariats et la gouvernance de la politique de lutte contre les violences envers les femmes | UN | 2-5-3 الشراكات وإدارة سياسة مكافحة العنف ضد المرأة |
Il a en outre souligné la nécessité de sensibiliser aux problèmes des femmes les représentants de l’administration – personnel judiciaire, police, personnel des services sociaux, personnel de santé, etc. – qui sont appelés à s’occuper de ce type de violence. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة توعية السلطات، بما في ذلك القضاة وموظفو إنفاذ القوانين والمحامون واﻹخصائيون الاجتماعيون، وأرباب المهن الطبية وغيرهم ممن يشاركون بصورة مباشرة في مكافحة العنف ضد المرأة. |
S'agissant des droits fondamentaux des femmes, la Conférence a demandé à l'Assemblée générale d'adopter le projet de déclaration sur la violence contre les femmes et a invité instamment les Etats à lutter, conformément aux dispositions prévues, contre la violence dont celles-ci sont victimes. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة، دعا المؤتمر العالمي الجمعية العامة الى اعتماد مشروع اﻹعلان بشأن العنف ضد المرأة، وتم حث الدول على مكافحة العنف ضد المرأة طبقا ﻷحكامه. |
:: Organisation de 5 ateliers consacrés à la lutte contre la violence contre les femmes à l'intention de 135 soutiens de l'état de droit (procureurs, juges, policiers, agents pénitentiaires et agents de sécurité) | UN | :: تنظيم 5 حلقات عمل حول مكافحة العنف ضد المرأة لفائدة 135 شخصا من الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون (أعضاء النيابة العامة والقضاة والشرطة وموظفو السجون وأفراد الأمن) |
Il est chargé de diriger et de coordonner au niveau national les actions et la politique face à la violence contre les femmes. | UN | وكلفت فرقة العمل بالإشراف على أعمال وسياسات مكافحة العنف ضد المرأة وتنسيقها على المستوى الوطني. |