L'intégration de la lutte contre le VIH dans les instruments de financement constitue une étape cruciale pour la viabilité des programmes à plus long terme. | UN | ويشكل دمج مسألة مكافحة الفيروس في الصكوك المالية خطوة حاسمة لضمان استدامة البرامج على المدى البعيد. |
D'après le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, la malnutrition constituait un obstacle majeur dans le cadre de la lutte contre le VIH. | UN | ويعتبر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سوء التغذية عائقا كبيرا أمام جهود مكافحة الفيروس. |
En fait, elle est due en grande partie à un accroissement des moyens affectés à la lutte contre le VIH/sida. | UN | وفي الواقع، تعود الزيادة في تعبئة الموارد أساساً إلى الزيادات في التمويل المخصص لأنشطة مكافحة الفيروس/الإيدز. |
Renforcement des capacités des pays à exécuter avec succès des programmes de lutte contre le VIH et d'action sanitaire à grande échelle | UN | تنمية قدرات البلدان على التنفيذ الفعال لبرامج مكافحة الفيروس والبرامج الصحية على نطاق واسع |
Les groupes vulnérables participent aussi à la planification, la supervision et l'évaluation des programmes de lutte contre le VIH qui les concernent. | UN | وتشارك أيضاً المجموعات المعرضة للخطر في تخطيط ورصد وتقييم برامج مكافحة الفيروس التي تؤثر عليهم. |
Nous osons l'encourager à conserver la problématique de la lutte contre la pandémie du VIH/sida parmi ses priorités au cours d'un second mandat. | UN | ونود أن نشجعه على مواصلة إدراج مكافحة الفيروس/الإيدز من ضمن أولويات فترة ولايته الثانية. |
Les fonds alloués à la lutte contre le VIH ont soutenu l'extension des services à l'intention des travailleuses de l'industrie du sexe, y compris des services de santé sexuelle et de santé procréative. | UN | ويدعم تمويل مكافحة الفيروس أيضا توسيع نطاق الخدمات لتشمل المشتغلات بالجنس، بما فيها خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Nous notons cependant l'effet qu'a la réalisation d'autres OMD sur la lutte contre le VIH et le sida, et inversement. | UN | لكننا نلاحظ أن بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية له تداعيات على هدف مكافحة الفيروس والإيدز والعكس صحيح. |
Pour terminer, ma délégation se félicite de ce que nous ayons mis en place une politique cohérente ainsi qu'un cadre institutionnel qui auront un impact visible sur la lutte contre le VIH/sida. | UN | في الختام، يشعر وفدي بالارتياح لأننا وضعنا سياسة متماسكة وإطارا مؤسسيا بغية إحداث تأثير واضح في مكافحة الفيروس والإيدز. |
Nous reconnaissons que la lutte contre le VIH/sida ne sera fructueuse que si des moyens financiers suffisants sont engagés en faveur de cette entreprise. | UN | ونحن نسلِّم بأن النجاح في مكافحة الفيروس/الإيدز لن يتحقق إلا إذا تم الالتزام إزاء هذا العمل بوسائل مالية كافية. |
Comme nombre d'autres orateurs avant moi, j'insiste sur le fait que les ressources revêtent une grande importance dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | وكما أشار العديد من المتكلمين الذين أدلوا ببياناتهم قبلي، تؤثر الموارد على مكافحة الفيروس والإيدز. |
Bien que nous ayons réalisé des progrès considérables, nous devons encore faire face à de nombreux défis dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | على الرغم من أننا قطعنا شوطا طويلا، لا يزال يتعين أن نتصدى لتحديات كثيرة في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز. |
la lutte contre le VIH/sida dans le cadre de l'action mondiale ne peut être menée sans ressources nouvelles, substantielles et soutenues. | UN | ولا يمكن استمرار مكافحة الفيروس/الإيدز في إطار العمل العالمي من دون توفير موارد كبيرة ودائمة. |
Les participants ont souligné tout particulièrement qu'il fallait associer les hommes à la lutte contre le VIH/sida. | UN | 7 - وأشار المشاركون إلى ضرورة التعاون مع الرجل في مكافحة الفيروس/الإيدز. |
Pour positionner efficacement la lutte contre le VIH et les autres acteurs de santé et de développement pour atteindre ses objectifs dans le monde de l'après-2015, des mesures sont nécessaires pour renforcer l'architecture en matière de santé et de développement. | UN | 67 - ولكي تكون مكافحة الفيروس والجهات الفاعلة الأخرى في مجالي الصحة والتنمية في وضع فعال لتحقيق أهدافها في عالم ما بعد عام 2015، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز هياكل التنمية الصحية وهياكل حقوق الإنسان. |
Il est impératif de trouver de nouvelles manières de mobiliser des fonds adéquats et durables pour les programmes de lutte contre le VIH/sida. | UN | ويتحتم علينا أن نجد سبلا مبتكرة لتدبير التمويل الكافي والمستدام لبرامج مكافحة الفيروس والإيدز. |
Cela a conduit au renforcement des partenariats entre le gouvernement et la société civile et à l'élargissement du rôle de celle-ci, permettant d'étendre la portée des initiatives de lutte contre le VIH aux populations les plus touchées. | UN | ونتيجةً لذلك، تعززت الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني، فيما عمل المجتمع المدني على توسيع دور تلك الشراكات، بما يتيح انتفاعاً أوسع بمبادرات مكافحة الفيروس لدى الفئات الأكثر تأثراً. |
Il a réaffirmé que la coordination des activités de lutte contre le VIH était en cours et faisait l'objet d'un examen dans le cadre d'instruments de planification tels que les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وأكّد من جديد أنّ تنسيق أنشطة مكافحة الفيروس يجري على قدم وساق، وهو محلُّ نظر ضمن إطار أدوات التخطيط مثل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
L'expérience du VIH a aussi bien fait ressortir l'importance capitale de relier les efforts de santé et de développement aux principes des droits de la personne. | UN | 63 - وأكدت التجربة في مجال مكافحة الفيروس تأكيدا قاطعا الأهمية الأساسية لأن تستند الجهود المبذولة في المجالات الصحية والإنمائية إلى مبادئ حقوق الإنسان. |
Le soutien de l'ONUSIDA au dixième cycle a contribué à la mobilisation de financements liés au VIH pour un montant total de 732 millions de dollars. | UN | وأسهم الدعم المقدم من البرنامج المشترك إلى الجولة العاشرة في حشد 732 مليون دولار من الأموال لأغراض مكافحة الفيروس. |
Depuis lors l'Éthiopie a accompli des progrès notables dans sa lutte contre le VIH et le sida. | UN | ومنذ ذلك الحين، حققت إثيوبيا انجازات ملحوظة في مكافحة الفيروس والإيدز. |
Le Burkina Faso, le Niger et la Côte d'Ivoire ont adopté des lois visant à lutter contre le VIH et le sida et à protéger les personnes vivant avec le VIH ou souffrant du sida, en tenant compte de la vulnérabilité des femmes et des filles. | UN | واعتمدت بوركينافاسو والنيجر وكوت ديفوار قوانين تسعى إلى مكافحة الفيروس والإيدز وحماية المصابين بهما ، مع مراعاة ضعف النساء والبنات في هذا المضمار. |
Cette stratégie est conçue comme un cadre triennal de mise au point, de mise en oeuvre, de suivi et d'évaluation des politiques en matière de VIH/sida. | UN | وصممت الاستراتيجية بصفتها إطارا مدته ثلاث سنوات لوضع وتنفيذ ورصد وتقييم برنامج مكافحة الفيروس/الإيدز. |
Elle prie la population de faire preuve de responsabilité personnelle et de prendre les choses en main dans la lutte contre le sida. | UN | وتحث الحملة الأفراد على الاضطلاع بمسؤولية شخصية والقيام بدور رائد في مكافحة الفيروس. |
Il a donc été considéré que la paix pourrait contribuer à lutter contre le VIH/sida. | UN | ولذلك، فقد اعتبر السلام سبيلا ممكنا للإسهام في مكافحة الفيروس/الإيدز. |
Ceci reflète les nombreuses preuves selon lesquelles les mesures répressives n'ont aucune base de santé publique, violent les droits fondamentaux de l'homme et sapent les efforts pour lutter efficacement contre le VIH. | UN | فذلك يعكس الأدلة الدامغة على أن هذه النهج العقابية لا تستند إلى أساس في مجال الصحة العامة، وهي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية، وتقوض الجهود الرامية إلى مكافحة الفيروس بفعالية. |