"مكافحة الممارسات التقليدية الضارة" - Translation from Arabic to French

    • la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives
        
    • la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes
        
    • combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables
        
    • lutte contre les pratiques traditionnelles préjudiciables
        
    • lutter contre les pratiques traditionnelles néfastes
        
    • lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables
        
    • contre les pratiques traditionnelles nuisibles
        
    • contre les pratiques traditionnelles nocives et
        
    • lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en
        
    Estimant qu'il convient de poursuivre la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en ayant recours, entre autres, à une sensibilisation plus poussée des gouvernements et de tous les acteurs nationaux concernés par ces pratiques, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Estimant qu'il convient de poursuivre la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en ayant recours, entre autres, à une sensibilisation plus poussée des gouvernements et de tous les acteurs nationaux concernés par ces pratiques, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes à la femme UN مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة
    Un autre dispositif permettant de combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables est l'Ensemble de mesures pour le développement de la femme, dont l'application contribue à faire avancer la cause des femmes d'une façon générale. UN وهناك جهاز آخر يتيح مكافحة الممارسات التقليدية الضارة هو مجموعة التدابير المتخذة للنهوض بالمرأة حيث يسهم تطبيقها في المضي قدماً بقضية المرأة بصفة عامة.
    Les débats publics et les médias ont joué un rôle important dans la lutte contre les pratiques traditionnelles préjudiciables, en particulier contre les mutilations génitales féminines. UN 73- وأدت المناقشات العامة ووسائط الإعلام دوراً كبيراً في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة عموماً وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث على وجه الخصوص.
    Nombre d'États Membres ont pris des mesures législatives pour lutter contre les pratiques traditionnelles néfastes, notamment en adoptant de nouvelles dispositions ou modifiant celles de leur code civil ou pénal. UN 39 - اتخذ العديد من الدول الأعضاء تدابير تشريعية، شملت اعتماد القوانين الجنائية والجزائية و/أو المدنية أو إدخال تعديلات عليها بهدف مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Plusieurs États Membres, notamment l'Allemagne, le Danemark, l'Égypte, les Pays-Bas et la Norvège, ont souligné qu'ils coopéraient avec d'autres États Membres et des organisations non gouvernementales pour lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN 9 - أبرزت دول أعضاء من بينها ألمانيا والدانمرك ومصر والنرويج وهولندا تعاونها مع الدول الأعضاء الأخرى والمنظمات غير الحكومية في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Estimant qu'il convient de poursuivre la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en ayant recours, entre autres, à une sensibilisation plus poussée des gouvernements et de tous les acteurs nationaux concernés par ces pratiques, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Estimant qu'il convient de poursuivre la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en ayant recours, entre autres, à une sensibilisation plus poussée des gouvernements et de tous les acteurs nationaux concernés par ces pratiques, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Les organisations non gouvernementales travaillant sur le terrain, tout spécialement grâce au Comité interafricain, ont parfaitement compris, depuis des années, la nécessité d'impliquer les femmes dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives. UN والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان قد تفهمت تماماً منذ سنوات كثيرة، بفضل لجنة البلدان الأفريقية بشكل خاص، ضرورة إشراك المرأة في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    7. Par ailleurs, face à l'ampleur de la tâche que représente la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en vue de leur éradication, le pessimisme et la lassitude qui pourraient en découler ne sauraient se justifier. UN ٧- ومن جهة أخرى، وإزاء ضخامة المهمة المتمثلة في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة للقضاء عليها، لا يجوز أن يكون هناك مبرر لما قد ينشأ عنها من تشاؤم وملل.
    81. Il ne fait aucun doute que la sonnette d'alarme tirée en 1975 par l'organisation non gouvernementale Terre des hommes et la campagne de sensibilisation déclenchée à partir de 1983 ont contribué grandement à l'évolution des mentalités, condition sine qua non du succès de la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives. UN 81- وليس من شك في أن ناقوس الإنذار الذي قرعته في عام 1975 المنظمة غير الحكومية " أرض البشر " وحملة التوعية التي شُنت في بداية عام 1983 قد ساهمتا مساهمة كبيرة في تطور العقليات، وهو شرط لا غنى عنه لنجاح مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    12. Félicite les organisations intergouvernementales concernées pour l'importante contribution qu'elles apportent à la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives et leur demande de poursuivre leurs activités visant à appuyer et à consolider les efforts des organisations nationales et locales consacrés à cette lutte; UN ٢١- تثني على المنظمات الحكومية الدولية المعنية ﻹسهامها الكبير في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة وتدعوها إلى مواصلة أنشطتها من أجل دعم وتعزيز الجهود التي تكرسها المنظمات الوطنية والمحلية لهذه المكافحة؛
    Il lui a recommandé d'intensifier les efforts tendant à sensibiliser les chefs religieux et les dignitaires traditionnels et à associer ces derniers à la diffusion d'une culture respectueuse des droits de l'homme et à la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes. UN وأوصت قطر بأن تبذل نيجيريا مزيداً من الجهود لإذكاء الوعي بين الزعماء الدينيين والأعيان التقليديين وإشراكهم في نشر ثقافة حقوق الإنسان وفي مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    De même, les participants ont lancé un appel pour que les pays d'accueil n'utilisent pas la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes à des fins politiques stigmatisant les populations concernées et renforçant les préjugés et le racisme. UN وكذلك، وجه المشاركون نداءً لكي لا تستخدم البلدان المضيفة مكافحة الممارسات التقليدية الضارة لأغراض سياسية تفضح السكان المعنيين وتشجع على إصدار أحكام مسبقة وعلى العنصرية.
    274. la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes, les violences faites aux femmes, les mutilations génitales féminines, etc., sont également des domaines de prédilection dans lesquels œuvrent les Associations des droits de l'homme et les Associations Féminines. UN إجراءات منظمات المجتمع المدني 274- تشكل أيضاً مكافحة الممارسات التقليدية الضارة والعنف الممارس ضد المرأة وختان الإناث وغيرها، مجالات العمل المفضلة لدى جمعيات حقوق الإنسان والجمعيات النسائية.
    lutte contre les pratiques traditionnelles préjudiciables UN مكافحة الممارسات التقليدية الضارة
    110.114 Continuer de lutter contre les pratiques traditionnelles préjudiciables (Éthiopie); UN 110-114- مواصلة مكافحة الممارسات التقليدية الضارة (إثيوبيا)؛
    32. Depuis peu, les médias contribuent grandement à exposer au public l’ampleur de la violence à l’égard des femmes, et certains groupes issus de la société civile ont lancé des programmes pour combattre les pratiques utilisées. Il y a par exemple le Centre de crise TAMWA et le Comité contre les pratiques traditionnelles nuisibles (qui relève du Ministère de la santé). UN ٢٣ - وفي الفترة اﻷخيرة، ساعدت وسائط الاعلام في اطلاع الناس على حوادث العنف، وبدأت بعض الجمعيات اﻷهلية، مثل مركز معالجة اﻷزمات التابع لرابطة " تاموا " ولجنة مكافحة الممارسات التقليدية الضارة )التابعة لوزارة الصحة(، برامج لمكافحة هذه الممارسات.
    6. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés par certains gouvernements dans leur lutte contre les pratiques traditionnelles nocives et en particulier contre les mutilations génitales féminines; UN ٦- تحيط علماً مع الارتياح بالتقدم الذي أحرزته بعض الحكومات في مجال مكافحة الممارسات التقليدية الضارة وبخاصة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more