Les lois, l'éducation et le dialogue entre cultures sont le meilleur moyen de lutter contre les attitudes et les comportements discriminatoires. | UN | وتكمن أفضل سبل مكافحة المواقف والسلوكيات التمييزية في القوانين والتعليم وحوار الثقافات. |
Il souligne que des enquêtes promptes et impartiales sont essentielles pour lutter contre les attitudes et pratiques discriminatoires. | UN | وتشدد اللجنة على أن إجراء تحقيقات فورية ومحايدة أمر بالغ الأهمية في مكافحة المواقف والممارسات التمييزية. |
Elle a encouragé les autorités à lutter contre les attitudes stéréotypées et sexistes et la violence à l'égard des femmes. | UN | وشجعت السلطات على مكافحة المواقف النمطية إزاء المرأة والعنف ضد المرأة. |
Les améliorations apportées au programme de formation de la police dans le domaine des droits de l'homme, afin de combattre les attitudes négatives envers les minorités et favoriser l'établissement de bonnes relations avec les minorités ethniques sont louables. | UN | كما أن التحسينات التي أدخلت في تدريب الشرطة على حقوق الانسان، والرامية إلى مكافحة المواقف السلبية تجاه اﻷقليات وتعزيز العلاقات الحسنة مع اﻷقليات العرقية، تحظى بالترحيب. |
Il souligne aussi qu'il est important d'organiser des campagnes d'information et des formations ciblant les hommes, afin de combattre les attitudes et les comportements qui perpétuent la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes. | UN | وتؤكد اللجنة كذلك على أهمية تنظيم حملات عمومية وعمليات تدريب تستهدف الرجال بغية مكافحة المواقف والسلوكيات التي يقترف أصحابها عنفاً موجهاً ضد المرأة بكافة أشكاله. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier les programmes de sensibilisation axés sur la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes afin de mettre fin aux attitudes traditionnelles et aux stéréotypes concernant le rôle des femmes. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف أنشطة التوعية التي تستهدف التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وأن توسع نطاقها بغية مكافحة المواقف التقليدية السلبية والقوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة. |
Pour lutter efficacement contre les attitudes négatives et discriminatoires, le Comité encourage l’État partie à lancer auprès du grand public une vaste campagne d’information bien orchestrée visant à promouvoir les droits de l’enfant dans la société, et en particulier au sein de la famille. | UN | ٢٤٦ - ومن أجل مكافحة المواقف السلبية والتمييزية المستمرة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملة إعلامية شاملة ومتكاملة تستهدف تعزيز حقوق الطفل داخل المجتمع، لا سيما داخل اﻷسرة. |
Stratégies pour lutter contre les attitudes culturelles stéréotypées | UN | 1-3-2 استراتيجيات مكافحة المواقف الثقافية النمطية |
Des campagnes d'éducation ont été menées dans les médias et les communautés pour lutter contre les attitudes et pratiques qui portent atteinte aux droits sexuels et en matière de reproduction des filles. | UN | كما استُخدمت حملات إعلام جماهيري وحملات تثقيف عامة على مستوى المجتمع المحلي بغية مكافحة المواقف والممارسات التي تنتقص من الحقوق الجنسية والإنجابية للفتيات. |
Il lui demande instamment de revoir et de réformer les programmes d'études et les manuels, de manière à lutter contre les attitudes traditionnelles envers les femmes et à susciter un climat propice à la présence de femmes à des postes élevés et bien rémunérés. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في المناهج الدراسية والكتب المدرسية وتعديلها من أجل مكافحة المواقف التقليدية إزاء المرأة والعمل على إيجاد مناخ يساعد على تعزيز وجود النساء في مناصب عالية ومجزية. |
Il l'engage à réformer les programmes d'études et faire réviser les manuels, de manière à lutter contre les attitudes traditionnelles envers les femmes et à susciter un climat propice à la présence de femmes à des postes élevés et bien rémunérés. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على تعديل المقررات التعليمية وإعادة النظر في الكتب المدرسية عملا على مكافحة المواقف التقليدية المتخذة إزاء المرأة، وللمساعدة على تهيئة بيئة مواتية لوجود المرأة في الوظائف الرفيعة ذات الأجر الطيب. |
Il lui demande instamment de revoir et de réformer les programmes d'études et les manuels, de manière à lutter contre les attitudes traditionnelles envers les femmes et à susciter un climat propice à la présence de femmes à des postes élevés et bien rémunérés. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في المناهج الدراسية والكتب المدرسية وتعديلها من أجل مكافحة المواقف التقليدية إزاء المرأة والعمل على إيجاد مناخ يساعد على تعزيز وجود النساء في مناصب عالية ومجزية. |
Il l'engage à réformer les programmes d'études et faire réviser les manuels, de manière à lutter contre les attitudes traditionnelles envers les femmes et à susciter un climat propice à la présence de femmes à des postes élevés et bien rémunérés. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على تعديل المقررات التعليمية وإعادة النظر في الكتب المدرسية عملا على مكافحة المواقف التقليدية المتخذة إزاء المرأة، وللمساعدة على تهيئة بيئة مواتية لوجود المرأة في الوظائف الرفيعة ذات الأجر الطيب. |
c) De continuer d'intensifier ses efforts pour lutter contre les attitudes discriminatoires à l'égard des enfants handicapés, notamment chez les enfants et les parents, et d'encourager la participation des enfants handicapés à tous les aspects de la vie sociale et culturelle; | UN | (ج) مواصلة تعزيز الجهود من أجل مكافحة المواقف التمييزية إزاء الأطفال المعوقين، وخاصة بين الأطفال والآباء، وتعزيز مشاركتهم في كافة جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية؛ |
combattre les attitudes négatives qui entravent la pleine réalisation du droit de l'enfant d'être entendu, au moyen de campagnes publiques associant les leaders d'opinion et les médias, pour changer les conceptions traditionnelles de l'enfant. | UN | مكافحة المواقف السلبية، التي تعرقل الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، عبر تنظيم حملات عمومية، تشمل قادة الرأي ووسائط الإعلام، من أجل تغيير التصورات العرفية المنتشرة بشأن الطفل. |
La NouvelleZélande a recommandé à l'Allemagne de renforcer les mesures visant à combattre les attitudes discriminatoires, par exemple en inscrivant l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle dans les programmes et initiatives d'enseignement public et d'égalité. | UN | وأوصت نيوزيلندا ألمانيا بتعزيز تدابير مكافحة المواقف التمييزية وذلك، على سبيل المثال، بإدراج الميول الجنسية والهوية الجنسية في التعليم العام وفي برامج ومبادرات المساواة. |
combattre les attitudes négatives qui entravent la pleine réalisation du droit de l'enfant d'être entendu, au moyen de campagnes publiques associant les leaders d'opinion et les médias, pour changer les conceptions traditionnelles de l'enfant. | UN | مكافحة المواقف السلبية، التي تعرقل الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، عبر تنظيم حملات عمومية، تشمل قادة الرأي ووسائط الإعلام، من أجل تغيير التصورات العرفية المنتشرة بشأن الطفل. |
Il recommande également que l'État partie, avec la pleine participation des communautés et enfants autochtones, lance des campagnes de sensibilisation de la population, en particulier par le canal des médias, en vue de combattre les attitudes négatives et les idées erronées à l'égard des populations autochtones. | UN | كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف، بالمشاركة الكاملة من مجتمعات وأطفال السكان الأصليين، بتنظيم حملات توعية الجمهور، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام الجماهيري، من أجل مكافحة المواقف السلبية والأفكار الخاطئة عن أطفال السكان الأصليين. |
a) combattre les attitudes négatives qui entravent la réalisation du droit de tous les enfants d'être entendus, et promouvoir la reconnaissance des enfants en tant que titulaires de droits; | UN | (أ) مكافحة المواقف السلبية تجاه إعمال حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم، وتعزيز الاعتراف بالأطفال كأصحاب حقوق؛ |
L'éducation inclusive, parce qu'elle tient compte de la diversité des apprenants, cherche à combattre les attitudes discriminatoires, à créer des communautés conviviales, à réaliser l'éducation pour tous et à améliorer la qualité et l'efficacité des études dans l'enseignement général. | UN | ويرمي التعليم الشامل، إذ يراعي تنوع المتعلمين، إلى مكافحة المواقف التمييزية وإنشاء مجتمعات منفتحة وبلوغ هدف تعميم التعليم فضلاً عن تحسين نوعية وفعالية تعليم طلاب النظام العادي(). |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier les programmes de sensibilisation axés sur la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes afin de mettre fin aux attitudes traditionnelles et aux stéréotypes concernant le rôle des femmes. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف أنشطة التوعية التي تستهدف التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وأن توسع نطاقها بغية مكافحة المواقف التقليدية السلبية والقوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة. |
257. Pour lutter efficacement contre les attitudes négatives et discriminatoires, le Comité encourage l'Etat partie à lancer auprès du grand public une vaste campagne d'information bien orchestrée visant à promouvoir les droits de l'enfant dans la société, et en particulier au sein de la famille. | UN | ٧٥٢- ومن أجل مكافحة المواقف السلبية والتمييزية المستمرة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملة إعلامية شاملة ومتكاملة تستهدف تعزيز حقوق الطفل داخل المجتمع، لا سيما داخل اﻷسرة. |