"مكافحة تدهور التربة" - Translation from Arabic to French

    • la lutte contre la dégradation des terres
        
    • lutter contre la dégradation des terres
        
    • de lutte contre la dégradation des terres
        
    • maîtriser la dégradation des sols
        
    • lutter contre la dégradation des sols
        
    • contre la détérioration des sols
        
    • lutte contre la dégradation des sols
        
    Il devait également pouvoir servir d’outil pour contrôler et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique générale d'un développement durable. UN كما أنه قد يصلح أداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة في السياق الأوسع، سياق تحقيق التنمية المستدامة.
    Il pourrait également servir à suivre et à évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique d'un développement durable. UN كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف ضمان التنمية المستدامة.
    Il faut l'actualiser et adopter de nouvelles lois à l'appui de la lutte contre la dégradation des terres. UN وهناك حاجة إلى رفع مستوى هذه التشريعات وسن قوانين جديدة لدعم مكافحة تدهور التربة.
    ∙ Les mécanismes disponibles en matière de coordination et d'harmonisation des mesures visant à lutter contre la dégradation des terres aux niveaux national et local ont—ils été examinés ou analysés ? UN :: هل تم استعراض أو تحليل الآليات المتوفرة لتنسيق ومواءمة إجراءات مكافحة تدهور التربة على المستويين الوطني والمحلي؟
    Cet appui a en outre aidé les organisations non gouvernementales à préciser leur apport au processus d'élaboration des programmes d'action nationaux et favorisé dans le même temps le recours à des méthodes éprouvées de lutte contre la dégradation des terres. UN وساعد هذا الدعم أيضا المنظمات غير الحكومية على توجيه مساهماتها في عملية برامج العمل الوطنية إلى أهداف محددة، وشجع في الوقت ذاته على استخدام للطرائق الناجحة في مكافحة تدهور التربة.
    À cet égard, les études entreprises avec la collaboration de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) et du Groupe intergouvernemental d'experts pour l'étude du changement climatique (GIEPC) ont démontré que la dégradation des sols est accélérée, sinon déclenchée, par le changement climatique et que les mesures conçues pour maîtriser la dégradation des sols peuvent avoir des répercussions favorables sur le changement climatique. UN وفي هذا الصدد، أظهرت الدراسات التي أجريت بالتعاون مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والفريق الدولي المعني بتغير المناخ بأن تدهور التربة آخذ في التسارع، إن لم يكن قد نشأ عن تغير المناخ، ويمكن أن يكون لتدابير مكافحة تدهور التربة تأثير إيجابي على عملية تغير المناخ.
    En conséquence, le Groupe des 77 et la Chine demandent résolument que l'action menée pour lutter contre la dégradation des sols, la sécheresse et la désertification soit renforcée et que les pays africains bénéficient d'une assistance accrue à cet effet, de la part des donateurs multilatéraux et bilatéraux et grâce à l'établissement de partenariats avec le secteur public et le secteur privé. UN ولذا تدعو مجموعة الـ 77 والصين بقوة إلى تعزيز تدابير مساعدة البلدان الأفريقية على مكافحة تدهور التربة والجفاف والتصحر من جانب المانحين المتعددي الأطراف والثنائيين، ومن خلال الشراكات العامة والخاصة.
    12. Par la promotion de la coopération régionale, renforce les capacités nationales de prévention, d'atténuation des effets et de gestion des catastrophes provoquées par l'eau et encourage et renforce la collaboration avec les secrétariats des conventions pour lutter contre la détérioration des sols, la désertification et les effets négatifs des changements climatiques, et coordonne avec la FAO les activités relatives au déboisement; UN 12 - تعزيز القدرات الوطنية على منع الكوارث المتصلة بالمياه والتخفيف من حدتها وإدارتها وتشجيع وتعزيز التعاون مع أمانات الاتفاقيات في مجال مكافحة تدهور التربة والتصحر والآثار الضارة الناشئة عن تغير المناخ ، والتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن إزالة الغابات عن طريق تشجيع التعاون الإقليمي.
    L'intéressement marqué de la Banque aux initiatives bilatérales en cours, telles que l'Initiative italienne dans le domaine de la lutte contre la dégradation des terres en Afrique. UN ● اهتمام المصرف الملحوظ بالمبادرات الثنائية الجارية، مثل المبادرة الإيطالية في مجال مكافحة تدهور التربة في أفريقيا.
    Il faut donc systématiquement intégrer la question de la lutte contre la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse dans le programme de travail des institutions compétentes, qui sont invitées à coopérer avec le secrétariat; UN وبالتالي، فإن مسألة مكافحة تدهور التربة والتصحر والجفاف يجب أن تُضمن بصورة أكثر انتظاماً في برنامج عمل المؤسسات المعنية بهذه المسائل، وهي مدعوة إلى التعاون مع الأمانة؛
    En témoignent les nombreux avantages de la lutte contre la dégradation des terres et la désertification et les bienfaits de la remise en état des terres dégradées constatés dans de nombreux domaines. UN ويمكن إثبات ذلك خصوصاً في المجالات التي يمكن فيها الحصول على منافع كثيرة من مكافحة تدهور التربة والتصحر واصلاح الأراضي التي تدهورت تربتها.
    Par conséquent, les techniques adaptées et les savoirfaire traditionnels qui se sont développés à la base auront toujours un grand rôle à jouer dans la lutte contre la dégradation des terres. UN ولذا فالمعارف التقليدية والتقنيات المناسبة المطورة على المستوى الشعبي تؤدي على الدوام دوراً هاماً في مكافحة تدهور التربة.
    Il pourrait également servir à suivre et à évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la dégradation des terres pour soutenir des politiques plus cohérentes en matière de développement durable. UN كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف دعم المزيد من السياسات المتماسكة لضمان التنمية المستدامة.
    La protection de la biodiversité des zones arides, qui représente un atout économique et culturel considérable, est importante pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN ومن المهم في مجال مكافحة تدهور التربة والتصحر، حماية التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة، حيث يمثل أصلا من الأصول الاقتصادية والثقافية الجوهرية.
    Cela va de la formation de spécialistes à la sensibilisation, en passant par la fourniture de matériel pour bases de données et systèmes d'information, la mise en œuvre de projets concrets visant à lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN وتتراوح مجالات التعاون هذه من تدريب الخبراء، والتوعية، والتزويد بمعدات لقواعد البيانات ونظم المعلومات، إلى تنفيذ المشاريع المحدَّدة التي تهدف إلى مكافحة تدهور التربة والتصحر.
    Comment l'examen et l'analyse des mécanismes existants de coordination et d'harmonisation des mesures visant à lutter contre la dégradation des terres aux niveaux national et local ont-ils contribué à renforcer la coordination et la mise en œuvre des programmes relevant de la Convention? UN :: كيف أن استعراض وتحليل الآليات الحالية لتنسيق ومواءمة إجراءات مكافحة تدهور التربة على المستويين الوطني والمحلي ساهما في تعزيز برامج تنسيق الاتفاقية وتنفيذها؟
    Cette dernière ouvre de nouvelles perspectives à un élargissement de la participation du public à la planification et à la mise en œuvre des politiques environnementales des pays, notamment celles de lutte contre la dégradation des terres et la désertification. UN فإن ذلك يفتح آفاقاً جديدة أمام مشاركة عامة أوسع في تخطيط السياسات البيئية للدولة وتنفيذها، بما في ذلك السياسات الرامية إلى مكافحة تدهور التربة والتصحر.
    Ils ont regretté que des contraintes budgétaires les empêchent de poursuivre l'application de projets et de mesures de lutte contre la dégradation des terres. UN وأعربت عن قلقها إزاء قيود الميزانية التي تمنعها من مواصلة عملية تنفيذ المشاريع والتدابير الرامية إلى مكافحة تدهور التربة.
    10. Dans toute la mesure possible, la conception et le lieu d'implantation des projets devront être conformes aux objectifs écologiques mondiaux dans les autres domaines d'action et viser à prévenir ou maîtriser la dégradation des sols. UN ٠١ - وسيتم قدر الامكان تصميم المشاريع وتحديد مواقعها بغية تحقيق اﻷهداف البيئية العالمية في سائر المجالات الرئيسية ومنع أو مكافحة تدهور التربة.
    14. En Afrique subsaharienne, la FAO a aidé presque tous les pays comptant des terres arides ou touchées par la désertification à lutter contre la dégradation des sols ou de la végétation et à inverser ce processus. UN 14- و في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ساعدت الفاو معظم البلدان التي توجد فيها أراض قاحلة والتي تعاني من التصحر، على مكافحة تدهور التربة أو النباتات وعلى عكس هذا الاتجاه.
    12. Par la promotion de la coopération régionale, renforce les capacités nationales de prévention, d'atténuation des effets et de gestion des catastrophes provoquées par l'eau et encourage et renforce la collaboration avec les secrétariats des conventions pour lutter contre la détérioration des sols, la désertification et les effets négatifs des changements climatiques, et coordonne avec la FAO les activités relatives au déboisement; UN 12 - تعزيز القدرات الوطنية على منع الكوارث المتصلة بالمياه والتخفيف من حدتها وإدارتها وتشجيع وتعزيز التعاون مع أمانات الاتفاقيات في مجال مكافحة تدهور التربة والتصحر والآثار الضارة الناشئة عن تغير المناخ ، والتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن إزالة الغابات عن طريق تشجيع التعاون الإقليمي.
    Elle souhaitera peut-être demander qu'une suite efficace soit donnée aux décisions de principe prises à la dix-septième session de la Commission du développement durable, en particulier pour renforcer le cadre d'action institutionnel pour mettre en œuvre les mesures pratiques de lutte contre la dégradation des sols et la désertification et pour assurer le renforcement des capacités, le transfert de technologie et le financement. UN فقد ترغب في طلب إجراء متابعة فعالة للقرارات المتعلقة بالسياسات العامة المتخذة في الدورة السابعة عشرة ولا سيما من أجل تعزيز إطار السياسات المؤسسية وتنفيذ تدابير عملية من أجل مكافحة تدهور التربة والتصحر، وتعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيات والتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more