Il souligne également le rôle important que le sport et les organes directeurs des fédérations sportives doivent jouer dans la lutte contre ce fléau. | UN | وتشدد المجموعة أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة والهيئات الإدارية الرياضية في مكافحة تلك الآفة. |
Les délégués ont unanimement condamné le terrorisme et ont affirmé le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre ce fléau. | UN | وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة. |
Aucun argument ne justifie de ne pas s'associer à la lutte contre ce fléau. | UN | وليس هناك أي حجة تبرر التقليل من مكافحة تلك الآفة. |
Nous sommes convenus de redoubler d'efforts pour combattre ce fléau international. | UN | ونتفق على مضاعفة جهودنا في مكافحة تلك الآفة الدولية. |
La Colombie rejette le terrorisme sous toutes ses formes et appuie les initiatives régionales et internationales visant à combattre ce fléau. | UN | وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة. |
S'agissant des mutilations génitales féminines, elle insiste sur l'importance de l'éducation dans la lutte contre ce fléau et évoque le succès de la Gambie, où le nombre de communautés qui se sont engagées à éliminer cette pratique a significativement augmenté. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، شددت على أهمية التثقيف من أجل مكافحة تلك الآفة وذكرت النجاح الكبير الذي حققته غامبيا في زيادة عدد المجتمعات المحلية التي عقدت التزاما من أجل القضاء على تلك الممارسة. |
Elle a élaboré une législation progressiste qui lui permet de réaliser des avancées remarquables dans la lutte contre ce fléau, mais bien des difficultés restent à surmonter; la Colombie entend bien continuer à s'y employer et ne s'épargnera aucun effort pour y parvenir. | UN | وقد وضعت تشريعات متطوّرة تمكّنها من إحراز تقدم كبير في مكافحة تلك الآفة غير أن هناك الكثير من التحدّيات التي لا تزال ماثلة وستواصل كولومبيا العمل دون فتور للتصدي لها. |
La finalité est de rendre plus efficace la lutte contre ce fléau, lequel, je le répète, n'épargne personne. | UN | وهدفنا هو مكافحة تلك الآفة التي - وأكرر - لا يفلت منها أحد. |
Le Paraguay est également inquiet de la prolifération des armes légères. Selon nous, dans la lutte contre ce fléau, la responsabilité doit être partagée tout autant par les pays producteurs de ces armes que par les pays où elles sont commercialisées. | UN | وتشعر باراغواي أيضاً بالقلق إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وترى أن مسؤولية مكافحة تلك الآفة ينبغي أن يتقاسمها الجميع، سواء أكانت البلدان المصنعة أو البلدان التي تباع فيها تلك الأسلحة. |
L'Azerbaïdjan se félicite donc du rôle constructif que le Conseil de sécurité continue de jouer, y compris par le biais de son Comité contre le terrorisme, en vue de mobiliser les efforts de tous les États intéressés visant à rendre la lutte contre ce fléau encore plus complexe et plus efficace. | UN | ولذلك، تثني أذربيجان على الدور البناء الذي ما فتئ مجلس الأمن يؤديه، بما في ذلك من خلال لجنته لمكافحة الإرهاب، لتعبئة جهود جميع الدول المهتمة لجعل مكافحة تلك الآفة أكثر دقة وكفاءة. |
Cependant, pour gagner véritablement la lutte contre ce fléau, il faudra non seulement réagir à ses symptômes, mais également comprendre véritablement la nature du problème et chercher à en éliminer les causes profondes. | UN | ولكن الفعالية الحقيقية في مكافحة تلك الآفة لن تكون بالتصدي لمظاهره فحسب، بل ومن خلال الفهم الكامل لطبيعة المشكلة والسعي إلى القضاء على أسبابها الكامنة. |
Nous devons conclure une convention globale sur le terrorisme international, qui permettrait de disposer d'un cadre juridique de coopération internationale pour la lutte contre ce fléau contemporain de l'humanité. | UN | ونحن بحاجة للتوصل إلى اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي، بحيث تهيئ إطاراً قانونياً للتعاون الدولي في مكافحة تلك الآفة الحديثة. |
Cet engagement est relayé par le tissu associatif marocain, dont l'action soutenue, par les pouvoirs publics, en matière de sensibilisation et d'accès aux soins, a grandement contribué à la lutte contre ce fléau. | UN | وينعكس ذلك الالتزام في نسيج المجتمع المغربي. وأسهمت جهود السلطات العامة للتوعية وتوفير العلاج إلى حد كبير في مكافحة تلك الآفة. |
La délégation saoudienne tient à souligner que les crimes commis par un groupe de criminels ne doivent pas entraîner la condamnation d'une société ou d'une culture tout entière et que la lutte contre ce fléau international dangereux constitue une responsabilité collective. | UN | 3 - وقال إن الوفد السعودى حريص على أن يؤكد أن تلك الجرائم التى ارتكبتها مجموعة من المجرمين لايجوز أن تكون سبباً لإدانة مجتمع أو ثقافة بأكملها لأن مكافحة تلك الآفة الدولية الخطيرة يتضمن مسؤولية جماعية. |
Montrons tous que la Stratégie nous a rapprochés pour combattre ce fléau. | UN | وعلينا جميعا أن نبرهن على أن الاستراتيجية قد عززت تعاوننا من أجل مكافحة تلك الآفة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a aidé et continuera d'aider le processus mondial en devenant partie à et en continuant de respecter les traités internationaux relatifs au terrorisme ainsi que les mesures destinées à combattre ce fléau, dans le cadre de notre contribution et de notre responsabilité face à cette question essentielle. | UN | لقد ساعدت بابوا غينيا الجديدة وستستمر في مساعدة العملية العالمية عن طريق الانضمام إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة بشأن مكافحة الإرهاب واستمرار الامتثال لها. والاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى مكافحة تلك الآفة كجزء من مسؤوليتنا ومساهمتنا في معالجة هذه القضية الجوهرية. |
La situation tragique et désespérée créée par le VIH/sida appelle à une action urgente, concrète et concertée de la communauté internationale pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire et les objectifs pour le développement dans la lutte contre cette pandémie. | UN | إن الوضع القاتم واليائس الذي أوجدته آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يقتضي القيام على وجه الاستعجال باتخاذ إجراء دولي متضافر وعملي لتنفيذ إعلان الألفية والأهداف الإنمائية بغية مكافحة تلك الآفة. |