"مكافحة حالات" - Translation from Arabic to French

    • la lutte contre les
        
    • lutter contre les
        
    Désireux d'accroître l'efficacité de la lutte contre les disparitions forcées de personnes partout dans le monde, UN وإذ ترغب في زيادة فعالية مكافحة حالات الاختفاء القسري لﻷشخاص في جميع أنحاء العالم،
    L'Etat s'est inscrit dans la lutte contre les violences à l'égard des femmes. UN انخرطت الدولة في مكافحة حالات العنف ضد المرأة.
    Le Comité voit dans l’institution d’un registre national des personnes disparues, ainsi que dans la création d’une commission pour le suivi des cas de disparitions forcées et composée entre autres du procureur, du défenseur du peuple et de représentants d’organisations non gouvernementales, une contribution positive à la lutte contre les disparitions forcées. UN كما أن وضع سجلّ وطني تُدرج فيه أسماء اﻷشخاص المختفين، باﻹضافة الى إنشاء لجنة لمتابعة حالات الاختفاء القسري تتألف من أعضاء من بينهم المدعي العام وأمين المظالم وممثلون عن المنظمات غير الحكومية، يعتبران من الخطوات اﻹيجابية في مكافحة حالات الاختفاء القسري.
    La Norvège a également apporté plusieurs modifications à la législation sur l'immigration en vue de lutter contre les mariages forcés. UN وأدخلت النرويج أيضا العديد من التعديلات على قانون الهجرة بهدف مكافحة حالات الزواج القسري.
    lutter contre les maladies diarrhéiques et en réduire l'incidence; UN مكافحة حالات الإسهال وتخفيض الإصابة بها؛
    Cette étude constitue une contribution à la lutte contre les mutilations génitales féminines du Gouvernement néerlandais, qui a déclaré cette pratique intolérable et passible de sanctions. UN وتشكل هذه الدراسة مساهمة في مكافحة حالات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث من جانب حكومة هولندا التي أعلنت أن هذه الممارسة لا تحتمل وأنها تخضع للعقوبة.
    Outre la discrimination fondée sur le sexe qu'elle établit et les conséquences qu'elle peut avoir sur la survie et le développement des jeunes filles, cette législation rend plus difficile la lutte contre les mariages forcés. UN وبالإضافة إلى التمييز على أساس نوع الجنس وما لذلك من تأثير محتمل على حياة الفتيات ونمائهن، فإن مثل هذه التشريعات تجعل من الصعب مكافحة حالات الزواج القسري.
    Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de réexaminer l'âge minimum du mariage pour relever celui des filles de telle sorte qu'il soit le même que celui des garçons, créant ainsi des conditions favorables à la lutte contre les mariages forcés et garantissant dans toute la mesure possible le développement de l'enfant. UN كما توصي الدولة الطرف بالنظر في مراجعة السن الدنيا للزواج بغية رفع سن زواج الفتيات ليصبح مثل سن زواج الفتيان، لتهيئة الظروف المؤدية إلى مكافحة حالات الزواج القسري وضمان نماء الأطفال إلى أقصى حد ممكن.
    1. la lutte contre les discriminations dans l'accès à l'emploi et sur le lieu de travail UN 1- مكافحة حالات التمييز في إمكانية الحصول على عمل وفي مكان العمل
    la lutte contre les grossesses précoces et non désirées en milieu scolaire, dans le cadre des projets EPD/SR, avec l'appui du FNUAP ; UN مكافحة حالات الحمل المبكر وغير المرغوب فيه في الوسط المدرسي في إطار مشاريع برنامج التعليم المتعلق بالسكان والبيئة والصحة الإنجابية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    Le Comité voit dans l'institution d'un registre national des personnes disparues, ainsi que dans la création d'une commission pour le suivi des cas de disparitions forcées et composée entre autres du procureur, du défenseur du peuple et de représentants d'organisations non gouvernementales, une contribution positive à la lutte contre les disparitions forcées. UN كما أن وضع سجل وطني تُدرج فيه أسماء اﻷشخاص المختفين، باﻹضافة الى إنشاء لجنة لمتابعة حالات الاختفاء القسري تتألف من أعضاء من بينهم المدعي العام وأمين المظالم وممثلون عن المنظمات غير الحكومية، يعتبران من الخطوات اﻹيجابية في مكافحة حالات الاختفاء القسري.
    Renforcer la lutte contre les discriminations dont sont victimes les femmes ; UN (ب) تعزيز مكافحة حالات التمييز التي تكون النساء ضحاياها؛
    Il a noté que les forces armées des Philippines et la Police nationale avaient contribué à la lutte contre les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وأشارت تيمور - ليشتي إلى أن القوات المسلحة والشرطة الوطنية للفلبين قد أدت دوراً أساسياً في مكافحة حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Dans sa réponse, le Gouvernement français a souligné le rôle moteur qu'il avait joué pendant les 30 dernières années dans la lutte contre les disparitions forcées, de même que son intention de prolonger son action pour l'universalisation et la mise en œuvre de la Convention. UN 14 - تشدد حكومة فرنسا في رسالتها على الدور الرئيسي الذي تقوم به منذ ثلاثين سنة في مكافحة حالات الاختفاء القسري، وعلى عزمها على مواصلة جهودها من أجل تحقيق شمولية التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    A cet égard, il a été souligné que dans les cas où les documents de voyage étaient en règle les autorités du pays de destination ne devaient pas refuser l'octroi de visas. II s'agissait de maintenir un équilibre entre la lutte contre les trafics et la non-pénalisation de citoyens honnêtes désireux d'obtenir un visa. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على أنه لا ينبغي لسلطات بلد الوجهة النهائية أن ترفض منح التأشيرات في الحالات التي تكون فيها مستندات السفر سليمة من الناحية القانونية، إذ لا بد من الحفاظ على التوازن بين مكافحة حالات الاتجار بالأشخاص وعدم معاقبة المواطنين الشرفاء الذين يرغبون في الحصول على تأشيرة سفر.
    128. Le Ministère de la justice a participé, par la nomination de procureurs en tant que conférenciers, à une série de séminaires organisés par le Ministère des affaires étrangères. Ceux-ci s'adressaient aux fonctionnaires de la police pour les informer des actions menées dans la lutte contre les cas de violence au foyer. UN 128- وشاركت وزارة العدل اليونانية، من خلال تعيين مدعين عامين كمحاضرين، في سلسلة من الحلقات الدراسية التعليمية التي نظمتها وزارة الشؤون الخارجية اليونانية لفائدة المسؤولين في قوة الشرطة اليونانية بشأن مكافحة حالات العنف المنزلي.
    Bénéficiant, sur ce point, de l'appui marqué et constant de l'Argentine, la France est à l'initiative d'un certain nombre de résolutions qui sont présentées et adoptées à l'Assemblée générale des Nations Unies et au Conseil des droits de l'homme pour promouvoir la lutte contre les disparitions forcées. UN وحيث تستفيد فرنسا من التأييد الواسع النطاق والمستمر من قبل الأرجنتين بشأن هذه النقطة، فقد كانت هي السباقة إلى عرض عدد من القرارات على أنظار الجمعية العامة للأمم المتحدة() ومجلس حقوق الإنسان() واعتمادها من قبلهما من أجل تعزيز مكافحة حالات الاختفاء القسري.
    Le Comité prend acte des initiatives prises par l'État partie pour lutter contre les sévices et l'exploitation sexuels, dont la Fondation Aġenzija Appoġġ et la ligne téléphonique 179. UN 40- تحيط اللجنة علماً بمبادرات الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين، مثل إنشاء الوكالة الوطنية لخدمات الرعاية الاجتماعية، وخط الدعم الهاتفي 179.
    En Afrique, le Comité permanent inter-États de lutte contre la sécheresse dans le Sahel (CILSS) et l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement réalisent des activités destinées à compléter ce que font les États membres pour lutter contre les conséquences de la sécheresse cyclique. UN وفي افريقيا، قامت اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة السهل، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية بتنفيذ أنشطة هدفها تكملة جهود الدول اﻷعضاء في مكافحة حالات الجفاف المتكررة وما ينجم عنها من عواقب.
    d) lutter contre les enlèvements, les adoptions illégales et les violences à caractère sexuel à l'encontre des enfants; UN (د) مكافحة حالات الاختطاف والتبني غير المشروع والعنف الجنسي ضد الأطفال؛
    Le représentant de la France espère vivement que le projet d'instrument normatif qui y est évoqué pourra être examiné par l'Assemblée dès sa soixantième session, afin de renforcer le dispositif normatif destiné à lutter contre les disparitions forcées et d'aborder le problème sous un angle autre qu'humanitaire. UN وأعرب عن أمله الصادق في أن يتسنى النظر في الصك المعياري الوارد فيه في الدورة الستين للجمعية العامة، من أجل تعزيز الأحكام المعيارية الرامية إلى مكافحة حالات الاختفاء القسري وتناول المسألة من جانب غير الجانب الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more