"مكافحة سوء التغذية" - Translation from Arabic to French

    • lutter contre la malnutrition
        
    • la lutte contre la malnutrition
        
    • de lutte contre la malnutrition
        
    • combattre la malnutrition
        
    • contre la dénutrition
        
    Des efforts concertés doivent être déployés en particulier pour lutter contre la malnutrition et adopter et mettre en oeuvre une politique nationale de nutrition pour les enfants. UN وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال.
    Des efforts concertés doivent être déployés en particulier pour lutter contre la malnutrition et adopter et mettre en oeuvre une politique nationale de nutrition pour les enfants. UN وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال.
    C’est pourquoi il importe que l’on progresse beaucoup plus rapidement dans la lutte contre la malnutrition. UN وينبغي بالتالي التقدم بمزيد من السرعة في مكافحة سوء التغذية.
    Or, il convient de s'interroger sur la définition exacte de la sécurité alimentaire et du rôle qu'elle joue dans la lutte contre la malnutrition, en particulier au sein de la famille. UN وقال إنه من الجدير أن نتساءل حول التعريف الدقيق لﻷمن الغذائي وحول الدور الذي يؤديه في مكافحة سوء التغذية ولا سيما داخل اﻷسرة.
    Ce département est appuyé par le Programme alimentaire mondial dans le cadre de ses efforts de lutte contre la malnutrition à travers les cantines scolaires. UN وهذه الوزارة تتلقى دعما من برنامج الأغذية العالمي في سياق جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية عن طريق المطاعم المدرسية.
    L'article 27.3 de la Convention relative aux droits de l'enfant demande aux États de combattre la malnutrition infantile. UN وتطلب اتفاقية حقوق الطفل في المادة 27، الفقرة 3، من الدول الأطراف مكافحة سوء التغذية لدى الأطفال.
    Des efforts concertés doivent être déployés en particulier pour lutter contre la malnutrition et adopter et mettre en oeuvre une politique nationale de nutrition pour les enfants. UN وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال.
    Le développement de l'éducation sanitaire, en particulier en matière de régimes et tabous alimentaires, pourrait aider à lutter contre la malnutrition et les maladies. UN وأضافت أن مزيدا من التثقيف الصحي، وخاصة فيما يتعلق بالنظام الغذائي والأطعمة المحرمة، يمكن أن يساعد في مكافحة سوء التغذية واعتلال الصحة.
    Plusieurs délégations soulignent l'importance du rôle du HCR dans la coordination et la complémentarité des actions avec les autres institutions, et demandent la poursuite de l'appui au HCR dans ses efforts pour lutter contre la malnutrition et les maladies contagieuses. UN وأكدت عدة وفود أهمية دور المفوضية في ضمان التنسيق والتكامل مع الوكالات اﻷخرى، ودعت إلى مواصلة دعم المفوضية في جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية واﻷمراض المعدية.
    autres systèmes pour lutter contre la malnutrition) et promotion d'une UN مكافحة سوء التغذية والتشجيع على تقديم غذاء صحي 66-68 28
    De surcroît, la couverture vaccinale des enfants est passée au-dessus du seuil des 95 % et des éléments nous parvenant de dispensaires paroissiaux indiquent que de grandes avancées ont été faites pour lutter contre la malnutrition chez l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت تغطية إعطاء اللقاحات للأطفال إلى أكثر من 95 في المائة، وهناك شواهد من العيادات التابعة للأبرشيات تشير إلى إنجاز خطوات كبيرة في مكافحة سوء التغذية بين الأطفال.
    Les mesures ciblant spécifiquement les femmes visent à lutter contre la malnutrition et la mortalité maternelle et infantile, à améliorer l'éducation sanitaire, à encourager l'allaitement au sein et à s'attaquer au problème de la grossesse chez les adolescentes. UN وتتجه التدابير التي تستهدف بصورة محددة المرأة إلى مكافحة سوء التغذية والوفيات بين الأمهات والرضع وتحسين الثقافة الصحية والتصدي للحمل بين المراهقات، والتشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    La pauvreté étant la cause principale de l'insécurité alimentaire, elle doit être prise en compte en priorité dans la lutte contre la malnutrition. UN وحيث أن الفقر هو السبب اﻷساسي لانعدام اﻷمن الغذائي فإنه لا بد من أخذه بعين الاعتبار وإعطائه اﻷولوية في مكافحة سوء التغذية.
    Son gouvernement envisage de mettre en place une contribution de solidarité sur les ressources extractives qui contribuera au financement de la lutte contre la malnutrition chronique des écoliers. UN وذكر أن حكومة بلده ستفرض ضريبة المساهمة في التضامن على النفط المنتج محلياً والتي يمكن أن تستخدم في مكافحة سوء التغذية المزمن لدى أطفال المدارس.
    La contribution du PAM à la lutte contre la malnutrition se fait à travers le MEN dans le cadre du projet < < Cantines scolaires > > par la mise à disposition de ces structures de vivres. UN أما مساهمة برنامج الأغذية العالمي في مكافحة سوء التغذية فإنها تجرى من خلال وزارة التعليم الوطني في سياق مشروع " المطاعم المدرسية " عن طريق إمداد هذه الهياكل التموينية.
    Grâce à cela, le HCR a pu allouer 15 millions de dollars à la lutte contre la malnutrition et le paludisme, à la santé procréative et à la lutte contre les violences sexuelles et sexistes, et ce dans la plupart de ses opérations. UN وبفضل هذا, كان بوسع المفوضية أن تخصص 12 مليون دولار من أجل مكافحة سوء التغذية والملاريا, والصحة الإنجابية, ومحاربة العنف الجنسي والعنف المبني علي نوع الجنس, وذلك في معظم عمليات المفوضية.
    L’Initiative micronutriments, également lancée après le Sommet, a joué un rôle essentiel dans la lutte contre la malnutrition due à la carence en micronutriments. UN ٣١ - وتؤدي مبادرة المغذيات الدقيقة، المنشأة أيضا بعد مؤتمر القمة المذكور، دورا هاما في مكافحة سوء التغذية بالمغذيات الدقيقة.
    L'Indonésie est consciente de l'importance que revêtent les stratégies de lutte contre la malnutrition. UN وتقر إندونيسيا بأهمية استراتيجيات مكافحة سوء التغذية.
    D'ores et déjà un centre national de lutte contre la malnutrition a été créé en 2012. UN وقد أنشئ عام 2012 مركز وطني يتولى مكافحة سوء التغذية.
    La récente crise alimentaire a quasiment éliminé les progrès réalisés au cours des huit dernières années en matière de lutte contre la malnutrition. UN وقال إن أزمة الغذاء الأخيرة قد أزالت المكاسب المتحققة طوال السنوات الثماني الأخيرة في مكافحة سوء التغذية.
    Il faut en particulier agir dans la concertation pour combattre la malnutrition et mener dans tout le pays une politique de la nutrition axée sur les enfants. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    Il faut en particulier agir dans la concertation pour combattre la malnutrition et mener dans tout le pays une politique de la nutrition axée sur les enfants. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    Le PROCAP est mené en coordination avec le Programme spécial pour la sécurité alimentaire (PSSA) de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) dans le cadre de la lutte contre la dénutrition. UN ويتشارك برنامج تنسيق الدعم للأنشطة الإنتاجية للشعوب الأصلية والبرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تحالفات تساهم في مكافحة سوء التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more