Elle contribuait à susciter la tolérance et le respect dans le pays et à promouvoir la lutte contre la xénophobie. | UN | فهو يسهم في إشاعة التسامح والاحترام بالبلد وفي تعزيز مكافحة كراهية الأجانب. |
Les sociétés nationales se sont également révélées efficaces dans la lutte contre la xénophobie et ont facilité l'intégration de réfugiés cherchant à se réinstaller ; | UN | وقد أثبتت المجتمعات الوطنية كفاءتها في مكافحة كراهية الأجانب وتيسير إدماج اللاجئين الذين يعاد توطينهم. |
la lutte contre la xénophobie doit être pour nous tous une priorité absolue. | UN | يجب إذن أن تكون مكافحة كراهية الأجانب على رأس أولوياتنا جميعاً. |
Le gouvernement cherche à combattre la xénophobie. Koweït a accédé à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, à la Convention contre la torture et au Pacte international dur les droits civils et politiques, entre autres. | UN | وذكر أن الحكومة تسعى إلى مكافحة كراهية الأجانب وأن الكويت انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وغيرها من الصكوك. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes migrantes, réfugiées et des groupes minoritaires et de redoubler d'efforts pour combattre la xénophobie et le racisme. | UN | 414 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات، وعلى تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة كراهية الأجانب ومكافحة العنصرية. |
Pour lutter contre la xénophobie et l'intolérance, le Gouvernement mène à tous les niveaux un vaste travail avec les représentants des communautés religieuses traditionnelles. | UN | وأضافت أن حكومتها تقوم، من أجل مكافحة كراهية الأجانب والتعصب، بعمل واسع النطاق على جميع المستويات مع ممثلي الطوائف الدينية التقليدية. |
i) Demande aux États de lutter contre la xénophobie, le racisme et la discrimination à l'égard des migrants, y compris lorsqu'ils sont fondés sur le sexe. | UN | (ط) يدعو الدول إلى مكافحة كراهية الأجانب والعنصرية والتمييز ضد المهاجرين، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
la lutte contre la xénophobie doit être pour nous tous une priorité absolue. | UN | يجب إذن أن تكون مكافحة كراهية الأجانب على رأس أولوياتنا جميعاً. |
la lutte contre la xénophobie entre également dans ses compétences. | UN | وتدخل مكافحة كراهية الأجانب أيضا في اختصاص هذه الأمانة الفرعية. |
Depuis la Conférence mondiale de 2001, le HCR a systématiquement intégré la lutte contre la xénophobie dans ses activités à l'échelle mondiale. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي لعام 2001، قامت المفوضية بدمج جهود مكافحة كراهية الأجانب في عملياتها في جميع أنحاء العالم على نحو يتسم بقدر أكبر من المنهجية. |
Ils ont lancé un appel pour que les médias renforcent leur rôle dans la lutte contre la xénophobie et la discrimination fondées sur les croyances religieuses ou la culture et assument leur responsabilité à cet égard. | UN | ودعوا إلى تعزيز دور وسائط الإعلام في مكافحة كراهية الأجانب والتمييز على أساس المعتقدات الدينية أو الثقافة، وأن تضطلع بمسؤوليتها في هذا الصدد. |
Ce groupe d'experts a permis un échange de vues enrichissant et positif sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans un contexte multiculturel, notamment par la lutte contre la xénophobie, la discrimination et l'intolérance. | UN | وأفسحت حلقة النقاش المجال أمام تبادل الآراء على نحو مفيد وشيّق حول تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق متعدد الثقافات، بوسائل منها مكافحة كراهية الأجانب والتمييز والتعصب. |
Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans un contexte multiculturel, notamment au moyen de la lutte contre la xénophobie, la discrimination et l'intolérance | UN | حلقة نقاش بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق تعدد الثقافات، بما في ذلك من خلال مكافحة كراهية الأجانب والتمييز والتعصب |
d) En Zambie, la production d'un spectacle théâtral sur la lutte contre la xénophobie. | UN | (د) وفي زامبيا، إنتاج مسرحي/درامي حول مكافحة كراهية الأجانب. |
De plus, dans le contexte de la politique de sécurité décrite dans le programme de gouvernance du Président de Chypre, une nouvelle série de séminaires sur la lutte contre la xénophobie et le racisme et sur le respect des droits de l'homme a débuté en avril 2014. | UN | وإضافةً إلى ذلك، وفي سياق السياسة الأمنية المبينة في برنامج الحوكمة لرئيس قبرص، بدأ عقد مجموعة جديدة من الحلقات الدراسية بشأن مكافحة كراهية الأجانب والعنصرية واحترام حقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2014. |
Ce microprojet visait à promouvoir les principes de tolérance ethnique et religieuse auprès des jeunes et à les faire participer à la lutte contre la xénophobie et l'intolérance ethnique. < < Le salon " Coopération " invite ses hôtes > > est un microprojet mené à Perm dont l'objectif est de démarginaliser les ONG régionales et locales. | UN | ويرمي المشروع الصغير إلى تعزيز مبادئ التسامح الإثني والديني لدى الشباب وإشراكهم في مكافحة كراهية الأجانب والتعصب الإثني. ومشروع " صالون التعاون يدعو ضيوفه " هو مشروع صغير في مدينة برم لتمكين المنظمات غير الحكومية الإقليمية والمحلية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes migrantes, réfugiées et des groupes minoritaires et de redoubler d'efforts pour combattre la xénophobie et le racisme. | UN | 414 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات، وعلى تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة كراهية الأجانب ومكافحة العنصرية. |
La Fédération de Russie se félicite de l'intérêt particulier porté par le HCDH au renforcement de la coopération et souligne qu'il devrait à l'avenir mettre l'accent sur la promotion des principes humains fondamentaux, notamment en s'efforçant de combattre la xénophobie et le racisme, de protéger les journalistes et de promouvoir le rôle de la famille. | UN | ويشيد بلده بتركيز المفوضية على تعزيز التعاون وهو يشدّد على أن عملها في المستقبل ينبغي أن يركز على الترويج للمبادئ الإنسانية الأساسية من خلال أمور منها العمل على مكافحة كراهية الأجانب والعنصرية وعلى حماية الصحفيين والترويج لدور الأسرة. |
En outre, pour lutter contre la xénophobie et la discrimination, le HCR met en œuvre des campagnes d'information en Equateur et en République dominicaine ainsi que la campagne < < Shoes Campaign > > dans tous les pays de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، تنفذ المفوضية حملات إعلامية عامة في إكوادور والجمهورية الدومينيكية وحملة شعارها " ضع نفسك محل اللاجئ " (put yourselves in the shoes of a refugee) في جميع بلدان المنطقة سعياً إلى مكافحة كراهية الأجانب والتمييز. |
Le Comité permanent aux affaires européennes (26-28 mai 2011) a adopté des recommandations sur les thèmes suivants : Convention relative aux droits des personnes handicapées, santé et bien-être, aide aux réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et mesures visant à lutter contre la xénophobie et le racisme en Europe. | UN | واعتمدت اللجنة الدائمة المعنية بالشؤون الأوروبية (26-28 أيار/مايو 2011) توصيات تتعلق بالمسائل التالية: اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ الصحة والرفاهية؛ إغاثة اللاجئين والمشردين داخليا؛ تدابير مكافحة كراهية الأجانب والعنصرية في أوروبا. |