"مكافحة ومنع" - Translation from Arabic to French

    • combattre et prévenir
        
    • combattre et à prévenir
        
    • prévenir et combattre
        
    • la lutte contre la
        
    • combattre et éliminer la
        
    • combattre et de prévenir la
        
    • lutte et de prévention
        
    • la lutte et la prévention
        
    • le contrôle et la prévention
        
    combattre et prévenir le commerce illicite des armes légères et de petit calibre est un autre objectif important que la communauté internationale se doit de poursuivre. UN إن مكافحة ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هدف هام آخر ينبغي للمجتمع الدولي التصدي له.
    8. L'éducation joue un rôle important pour combattre et prévenir l'intolérance. UN ٨ - وأوضحت أن التعليم يؤدي دورا مهما في مكافحة ومنع التعصب.
    combattre et prévenir la violence conjugale au Cambodge UN مكافحة ومنع إساءة المعاملة القائمة على الجنس في كمبوديا
    Le gouvernement exécute un plan d'action destiné à combattre et à prévenir la traite des êtres humains. UN وثمة تطبيق أيضا لخطة عمل حكومية تستهدف مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص.
    Se félicitant des progrès accomplis dans l'application du programme pour la Guinée-Bissau intitulé " prévenir et combattre le trafic de drogues à destination et en provenance de la Guinée-Bissau - Promotion de l'état de droit et de la bonne administration de la justice 2007-2010 " grâce à la fourniture de matériel et de formations spécialisées en matière d'enquêtes et au renforcement d'entités de police judiciaire, UN وإذ ترحّب بالتقدّم المحرز في تنفيذ برنامج غينيا-بيساو المعنون " مكافحة ومنع تهريب المخدرات إلى غينيا-بيساو ومنها: تعزيز سيادة القانون وإقامة العدل على نحو فعّال، 2007-2010 " من خلال توفير المعدّات وتقديم التدريب المتخصّص في إجراء التحريات، وتعزيز أجهزة الشرطة القضائية،
    Le rapport présente plus de 70 expériences dans le domaine de la lutte contre la pédopornographie en ligne et de la prévention en la matière. UN ويبين التقرير ما يزيد عن 70 تجربة في مجال مكافحة ومنع استغلال الأطفال في المواد الإباحية المنشورة على الإنترنت.
    752. Tout en constatant que l'État partie prend des mesures pour combattre et éliminer la transmission du VIH/SIDA, le Comité est profondément préoccupé par la propagation de l'épidémie et par ses incidences directes et indirectes sur les enfants. UN 752- وتقـدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إلا أنها تعرب عن بالغ قلقها لتفشي الوباء ولآثاره المباشرة وغير المباشرة على الأطفال.
    Tel qu’il est actuellement énoncé, l’objet du Protocole n’englobe pas ce qui devrait être résulter d’un tel protocole: le fait de combattre et de prévenir la fabrication illicite et le trafic d’armes à feu, de munitions et d’autres matériels connexes. UN إن الغرض من البروتوكول بصيغته الراهنة لا يتضمن ما ينبغي أن ينتج عن بروتوكول من هذا النوع ، ألا وهو مكافحة ومنع صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع .
    Nous avons tous la responsabilité de combattre et prévenir la traite des personnes et leur exploitation. UN تقع علينا نحن جميعا مسؤولية مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص واستغلالهم.
    Le Comité prend acte du Plan d'action pour 2011-2012 visant à combattre et prévenir plus efficacement la traite des êtres humains. UN 22- تلاحظ اللجنة خطة العمل لعامي 2011-2012 التي وضعتها الدولة الطرف بشأن تحسين كفاءة مكافحة ومنع الاتجار بالبشر.
    combattre et prévenir le trafic des êtres humains est une priorité pour le Gouvernement. UN 5 - وتعتبر مكافحة ومنع الاتجار بالبشر من الأولويات لدى الحكومة.
    Il a recommandé au Portugal de continuer de prendre des mesures, en particulier dans le cadre du Plan d'action, pour combattre et prévenir la violence au foyer et faire en sorte que les victimes aient accès dans la pratique à des dispositifs de plainte. UN ودعت اللجنة البرتغال إلى مواصلة اتخاذ تدابير في هذا الصدد، لا سيما في إطار خطة العمل الوطنية، من أجل مكافحة ومنع العنف المنزلي وضمان استفادة الضحايا استفادة فعلية من آليات تقديم الشكاوى.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour combattre et prévenir les mariages forcés et les mariages précoces des filles, et, à cet effet: UN 42- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة من أجل مكافحة ومنع الزواج القسري والمبكر للفتيات عن طريق:
    14. combattre et prévenir l'utilisation d'enfants, y compris des adolescents, aux fins de la production illicite et du trafic de drogues et de substances psychotropes. UN 14 - مكافحة ومنع استخدام الأطفال، بمن فيهم المراهقون، في الإنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها.
    Celui-ci signale que ces visites ne sont pas seulement un outil important pour établir les faits; elles offrent aussi aux États l'occasion d'entamer un processus de coopération à long terme avec la communauté internationale pour combattre et prévenir la torture. UN ويشير المقرر الخاص إلي أن الزيارة القطرية ليست مجرد أداة هامة لتقصي الحقائق؛ ولكنها أيضا فرصة للدولة المعنية لبدء عملية تعاون طويلة الأجل مع المجتمع الدولي بغرض مكافحة ومنع التعذيب.
    L’attention de celui-ci s’est portée spécialement sur celles visant à combattre et à prévenir une nouvelle forme de manifestation contemporaine du racisme, à savoir l’exploitation d’Internet à des fins de racisme et de discrimination raciale. UN وانصب اهتمامه بصفة خاصة على التدابير الرامية إلى مكافحة ومنع شكل جديد من المظاهر المعاصرة للعنصرية، وهو استغلال شبكة اﻹنترنت ﻷغراض العنصرية والتمييز العنصري.
    L'Égypte a, pour sa part, lancé une campagne nationale, sous l'égide de la Première Dame, visant à combattre et à prévenir la traite des êtres humains, à protéger les victimes et à traduire les responsables en justice. UN وقد شرعت مصر من ناحيتها في حملة وطنية تحت رعاية " السيدة الأولى " ترمي إلى مكافحة ومنع الاتجار بالبشر، وحماية الضحايا، وتقديم المسؤولين إلى العدالة.
    155.67 Adopter des mesures législatives ou autres et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation afin de prévenir et combattre la discrimination et la stigmatisation sociale, en particulier à l'égard des personnes handicapées et des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida (Portugal); UN 155-67 اتخاذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى وشن حملات توعية بهدف مكافحة ومنع التمييز والوصم المجتمعي؛ ولا سيما حين يُستهدف الأشخاص ذوو الإعاقة والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز (البرتغال)؛
    C'est ainsi qu'en Zambie, l'UNICEF appuie les efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer l'action préventive et la lutte contre la syphilis maternelle et congénitale, en associant la fourniture de services de qualité à des mesures de mobilisation sociale et à l'adoption de réformes politiques. UN وعلى سبيل المثال تدعم اليونيسيف في زامبيا الجهود الحكومية لتعزيز مكافحة ومنع مرض الزهري الخلقي بربط توفير الخدمات الجيدة بالتعبئة الاجتماعية واصلاح السياسات.
    752. Tout en constatant que l'État partie prend des mesures pour combattre et éliminer la transmission du VIH/SIDA, le Comité est profondément préoccupé par la propagation de l'épidémie et par ses incidences directes et indirectes sur les enfants. UN 752- وتقـدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إلا أنها تعرب عن بالغ قلقها لتفشي الوباء ولآثاره المباشرة وغير المباشرة على الأطفال.
    La délégation sud-africaine a suggéré d’ajouter une mention concernant “le fait de combattre et de prévenir la fabrication illicite et le trafic d’armes à feu, de munitions et d’autres matériels connexes” (A/AC.254/5/Add.5). UN واقترح وفد جنوب أفريقيا اضافة عبارة " مكافحة ومنع صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة " .
    Ces instruments représentent le cadre juridique principal en matière de lutte et de prévention des crimes que constitue le trafic illicite de migrants et la traite des êtres humains en particulier des femmes, des enfants, par le biais de la coopération internationale. UN ويشكل هذان الصكان الإطار القانوني الرئيسي للتعاون الدولي من أجل مكافحة ومنع تهريب المهاجرين والاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال.
    Le rôle majeur du Coordonnateur national consiste à coordonner les actions de toutes les parties prenantes impliquées dans la lutte et la prévention de la traite des êtres humains, que ce soient des agences gouvernementales ou non gouvernementales, afin d'obtenir des informations complètes et une réponse coordonnée à la traite des êtres humains dans le pays; UN ويتمثل الدور الرئيسي للمنسق الوطني في تنسيق الإجراءات المتعلقة بجميع أصحاب المصلحة المشاركين في مكافحة ومنع الاتجار بالبشر، من وكالات حكومية أو وكالات غير حكومية من أجل الحصول على المعلومات الكاملة وتنسيق الاستجابة فيما يتعلق بالاتجار بالبشر في البلد.
    Une formation sur le contrôle et la prévention de la traite des enfants a été dispensée au personnel de sécurité affecté au contrôle des frontières. UN 83- وأُجري تدريب لموظفي الأمن العاملين في مناطق المراكز الحدودية على مكافحة ومنع الاتجار بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more