La lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse devrait figurer en bonne place dans le document final d'Istanbul. | UN | وقال إن معالجة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تستحق مكانا بارزا في وثائق إسطنبول الختامية. |
Bon nombre d'entre eux figurent en bonne place dans les deux traités ouverts à la signature. | UN | واتخذ الكثير من المبادئ مكانا بارزا في المعاهدتين اللتين فُتح باب التوقيع عليهما. |
L'éducation dans le domaine des droits de l'homme occupe désormais une place de choix dans nos priorités. | UN | ويحتل التثقيف في مجال حقوق الإنسان اليوم مكانا بارزا في جدول أعمالنا. |
29. La biomasse occupe une place de choix dans les nombreux scénarios qui prédisent que les sources d'énergie renouvelables ont un bel avenir devant elles. | UN | ٢٩ - وتحتل الكتلة اﻹحيائية مكانا بارزا في كثير من السيناريوهات التي تتوقع مستقبلا متفائلا لمصادر الطاقة المتجددة. |
Le rôle que M. Antall a joué dans le processus de changement et de démocratisation en Hongrie lui fait occuper une place importante dans l'histoire contemporaine. | UN | إن إسهامات السيد أنتال في عمليات التغيير وتعميم الديمقراطية في هنغاريا قد أحلته مكانا بارزا في تاريخنا المعاصر. |
Les conflits régionaux figurent en bonne place à l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | وإن الصراعات الاقليمية تحتل مكانا بارزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Une fois encore, l'Afrique occupe une place prépondérante dans son programme de travail, tout comme la situation au Moyen-Orient. | UN | مرة أخرى، تحتل أفريقيا مكانا بارزا في جدول أعمال المجلس، وكذلك الحالة في الشرق الأوسط. |
Il est donc naturel que le recul de la pauvreté occupe une place de premier plan dans le programme international de développement. | UN | ولذلك فإن من الطبيعي أن يحتل خفض الفقر مكانا بارزا في جدول الأعمال الدولي في موضوع التنمية. |
En second lieu, je note avec satisfaction que le thème du développement économique et social a occupé une place centrale dans la majorité des interventions. | UN | ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات. |
Le nouveau cadre de développement devrait donc aider d'autres pays à suivre cette voie fructueuse, et la croissance, le commerce, la diversification et la valeur ajoutée devraient figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن ثم يجب أن يساعد الإطار الإنمائي الجديد البلدان الأخرى في تكرار هذه التجربة الناجحة، ويجب أن يحتل كل من النمو والتجارة والتنويع والقيمة المضافة مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
179. Les zones rurales figurent, également, en bonne place, dans les projets de création de l'habitat. | UN | ٩٧١- وتحتل المناطق الريفية أيضا مكانا بارزا في مشاريع إنشاء المساكن. |
87. Les questions d'égalité des sexes occupent également une place de choix dans le programme du Malawi. | UN | ٨٧ - واحتلت مسائل الجنسين أيضا مكانا بارزا في البرنامج في ملاوي. |
Une équipe spéciale a été nommée pour surveiller la mise en œuvre du plan d'action, faire avancer les activités et veiller à ce que la prévention de la maltraitance des enfants occupe ou continue d'occuper une place de choix dans les programmes de toutes les parties concernées. | UN | وتم تعيين فرقة عمل معنية برصد تنفيذ خطة العمل، ودفع الأنشطة قدما، وكفالة أن تحتل مسألة منع إساءة معاملة الأطفال مكانا بارزا في جداول أعمال جميع الأطراف المعنية أو أن تواصل احتلال هذا المكان. |
Le volontariat a aussi continué de tenir une place importante dans les activités de l'ONU, en tant que phénomène intersectoriel précieux. | UN | وما زال التطوع يحتل أيضا مكانا بارزا في أنشطة الأمم المتحدة، باعتباره ظاهرة قيِّمة تشمل مختلف جوانب هذه الأنشطة. |
La prévention de la violence domestique occupera également une place importante dans la législation modifiée. | UN | وسيحتل منع العنف المنزلي مكانا بارزا في القانون المعدل. |
Les questions relatives aux rôles et à la condition des femmes et les relations existant entre ces questions et les facteurs démographiques ont occupé une place importante dans les préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وقد احتلت مسألتا دور المرأة ومركزها، والعلاقة بين هاتين المسألتين والعوامل الديموغرافية، مكانا بارزا في العمليات التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Au cours des 50 dernières années, la question de Palestine a figuré en bonne place à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | وفي غضون الخمسين عاما الماضية احتلت قضية فلسطين مكانا بارزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
La question de Palestine figurait en bonne place à l'ordre du jour de cette session et les préoccupations exprimées par les participants se sont reflétées dans un certain nombre de résolutions. | UN | وقد احتلت قضية فلسطين مكانا بارزا في جدول أعمال ذلك الاجتماع، وتجلت في عدد من القرارات نواحي القلق التي أعرب عنها المشاركون في الاجتماع. |
Le développement doit occuper une place prépondérante dans le programme des Nations Unies. | UN | ويجب أن تحتل التنمية مكانا بارزا في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Les institutions bilatérales et multilatérales de coopération pour le développement devraient insister pour que l'emploi occupe une place prépondérante dans leurs décisions politiques et dans la mise en œuvre de ces décisions. | UN | ويجب أن تحرص مؤسسات تقديم المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على أن تأخذ العمالة مكانا بارزا في اتخاذ القرارات بشأن السياسات وتنفيذها. |
L'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes méritent d'occuper une place de premier plan dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 : elles doivent constituer un objectif à part entière et la parité des sexes doit être systématiquement prise en compte. | UN | وواصل حديثه قائلا إن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين يستحقان مكانا بارزا في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، كهدف قائم بذاته، ومن خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني على حد سواء. |
Cette question, qui occupe une place centrale dans les débats menés au sein du système des Nations Unies et des États Membres, fait actuellement l'objet de recherches et d'actions de mobilisation à l'échelle mondiale dans les milieux universitaires et les organisations de la société civile. | UN | وأصبحت المسألة الآن تحتل مكانا بارزا في المناقشات التي تدور داخل منظومة الأمم المتحدة وبين الدول الأعضاء، وباتت موضوع بحث ودعوة مستمرين في أوساط الأكاديميين ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد العالمي. |
L'éducation en matière de droits de l'homme occupe donc une place prééminente dans les programmes envisagés. | UN | وهكذا نرى أن التثقيف بحقوق اﻹنسان أصبح يحتل مكانا بارزا في البرامج المتوخاة. |