En outre, l'enseignement des droits de l'homme fait désormais partie de la formation continue des forces de police dans laquelle il occupe une place de premier plan. | UN | وعلاوة على ذلك، صار تعليم حقوق الإنسان جزءاً من التدريب المستمر لقوات الشرطة ويحتل فيه مكانة بارزة. |
La résilience communautaire et institutionnelle figure en bonne place dans cette dimension, combinée, à notre avis, à des éléments de politique et d'application. | UN | ولانتعاش المؤسسات والمجتمعات المحلي مكانة بارزة في هذا البُعد، يرافقها، على ما نعتقد، عنصرا السياسات والتنفيذ. |
Ces sujets ont une place de choix sur le trajet des visites, un couloir entier étant consacré aux armes classiques et aux armes de destruction massive. | UN | وتحتل هذه الموضوعات مكانة بارزة في مسار الجولات، مع تخصيص ممر واحد كامل لكل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
Les femmes occupaient une place prépondérante dans les instances publiques de décision et dans les fonctions administratives stratégiques. | UN | وتحتل النساء مكانة بارزة في المؤسسات العامة صاحبة القرار وفي الوظائف الإدارية الاستراتيجية. |
La géoéconomie prend, en effet, de plus en plus d'importance. | UN | والواقع أن علم الاقتصاد الجغرافي أخذ يحتل مكانة بارزة. |
La société civile occupe une place importante dans son action. | UN | ويشغل المجتمع المدني مكانة بارزة في عمل هذه الهيئة. |
On est en droit de dire que les problèmes qui sont directement pertinents et intéressent le plus les individus occupent désormais une place de premier plan sur la scène internationale. | UN | ويمكن القول إن أكثر القضايا أهمية للناس أُعطيت مكانة بارزة في جدول الأعمال الدولي. |
Ce thème occupe une place de premier plan dans presque toutes les conférences. | UN | ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا. |
À l'orée du XXIe siècle, les enfants occupent une place de premier plan dans les programmes d'action touchant aux droits de l'homme et au développement, tant au niveau international que national. | UN | ونحن نقترب من القرن ٢١، فما برح اﻷطفال يحتلون مكانة بارزة على جداول أعمال حقوق اﻹنسان والتنمية الدولية والوطنية. |
La sécurité routière figure en bonne place dans nos priorités nationales et internationales. | UN | وتحتل مسألة أمان الطرق مكانة بارزة في جداول أعمالنا الوطنية والدولية. |
Cette question a figuré en bonne place tant dans le débat général du Comité spécial que dans les travaux du groupe de travail du Comité. | UN | وقد وردت هذه المسألة في مكانة بارزة في كل من المناقشة العامة للجنة الخاصة ومداولات الفريق العامل التابع للجنة. |
La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. | UN | وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا. |
La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. | UN | وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا. |
Cet intérêt occupe une place prépondérante dans le processus de prise de décisions liées à leurs droits. | UN | ويكتسي هذا الاهتمام مكانة بارزة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بحقوق الأطفال. |
De fait, l'investissement intérieur n'étant pas suffisant pour financer le développement à long terme du continent, la captation d'IED a pris une place prépondérante dans les stratégies de nombreux pays africains. | UN | والواقع أنه في مواجهة حالة عدم كفاية الاستثمار المحلي اللازم لتمويل التنمية الطويلة الأجل في أفريقيا، أخذ اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يحتل مكانة بارزة في استراتيجيات العديد من بلدان القارة. |
Après une décennie de déclin, les problèmes de développement qui se posent dans d'importantes régions du monde en développement conserveront une importance primordiale. | UN | وستظل مشاكل التنمية في مناطق كبيرة من العالم النامي تحتل مكانة بارزة فـي أعقــاب عقــد من الركود. |
l'importance de la bonne gouvernance a également gagné du terrain aussi bien auprès des pays membres des institutions financières internationales que des directeurs de ces institutions. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة اكتسبت أهمية الحكم الجيد مكانة بارزة أيضا بين البلدان اﻷعضاء في المؤسسات المالية الدولية وكذلك في إدارة هذه المؤسسات. |
Les droits de l'homme tiennent également une place importante dans la formation des forces de police et de défense à tous les niveaux. | UN | وتحتل حقوق الإنسان أيضا مكانة بارزة في الدورات التدريبية المقدمة للشرطة وقوات الدفاع على جميع المستويات. |
Lors du prochain sommet de l'OUA, la question de Palestine tiendra une place importante dans les débats des hauts dirigeants africains. | UN | وستحتل قضية فلسطين مكانة بارزة في مداولات كبار المسؤولين الأفارقة خلال مؤتمر القمة القادم لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Nous reconnaissons que l'ONU a réussi avec succès à placer la question des droits de l'homme au premier rang de son ordre du jour et des relations internationales. | UN | ونحن نعترف بنجاح الأمم المتحدة في وضع حقوق الإنسان على رأس جدول أعمالها وفي إعطائها مكانة بارزة في العلاقات الدولية. |
Les questions sanitaires occupent une place de plus en plus importante dans les débats internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتحتل المسائل الصحية تدريجيا مكانة بارزة في جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان. |
En Éthiopie, les femmes et les jeunes occupent une place centrale dans les politiques et les lignes directrices nationales couvrant tous les secteurs. | UN | وفي إثيوبيا، تحتل المرأة والشباب مكانة بارزة في السياسة العامة الوطنية ووثائق المبادئ التوجيهية التي تغطي جميع القطاعات. |
Le CELADE a fait une communication intitulée < < Peuples autochtones d'Amérique latine : reconnaissance et visibilité statistique > > . | UN | وقدم المركز الديمغرافي الورقة المعنونة ' ' الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية: الإقرار بأهمية الإحصاءات وإيلاؤها مكانة بارزة``. |
La Pologne a tenu un rôle de premier plan dans la coalition antihitlérienne. | UN | فقد كان لبولندا مكانة بارزة في التحالف المناهض للنازيين. |