"مكانة رئيسية" - Translation from Arabic to French

    • une place centrale
        
    • la cheville ouvrière
        
    • au cœur
        
    • rôle central
        
    une place centrale doit être accordée dans le développement à la formation théorique et pratique. UN ومن هنا فإن التعليم والتدريب بحاجة إلى إعطائهما مكانة رئيسية في التنمية.
    La lutte contre le terrorisme revêt une importance particulière pour les pays de l'espace sahélo-saharien, au sein duquel le Mali occupe une place centrale. UN تكتسي مكافحة الإرهاب أهمية بالغة في بلدان منطقة الساحل والصحراء، التي تحتل فيها مالي مكانة رئيسية.
    Le renforcement des capacités est une question qui devrait occuper une place centrale dans nos délibérations sur les océans et le droit de la mer. UN وبناء القدرة موضوع ينبغي أن يحتل مكانة رئيسية في مداولاتنا بشأن المحيطات وقانون البحار.
    7. Réaffirmant que la Convention de 1951, telle qu'amendée par le Protocole de 1967, est la cheville ouvrière du régime de protection internationale des réfugiés, et croyant également que ce régime doit être développé davantage, selon qu'il convient, de façon à compléter et renforcer la Convention de 1951 et son Protocole, UN 7- وإذ نعيد تأكيد أن اتفاقية عام 1951، بصيغتها المعدَّلة ببروتوكول عام 1967، تحتل مكانة رئيسية في النظام الدولي لحماية اللاجئين، وإذ نعتقد أيضا أنه ينبغي زيادة تطوير هذا النظام، على النحو المناسب، بحيث يكمل ويعزز اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها،
    La question des effets juridiques de l'application provisoire des traités était au cœur du deuxième rapport et constituait le pivot de l'approche de la Commission pour examiner le sujet. UN 230- وشغلت مسألة الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات بؤرة اهتمام التقرير الثاني للمقرر الخاص، وكانت لها مكانة رئيسية في النهج الذي اتبعته اللجنة تجاه التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    L'agriculture joue un rôle central dans les négociations. UN وتحتل الزراعة مكانة رئيسية في المفاوضات.
    C'est un domaine auquel j'ai assigné une place centrale dans les programmes futurs du Haut-Commissariat et pour lequel je compterai sur le soutien de la Commission et du mouvement de défense des droits de l'homme. UN وهذا هو مجال أولَيتُه مكانة رئيسية في برامج المفوضية مستقبلاً، وسأعتمد على دعم اللجنة وحركة حقوق الإنسان.
    À cette fin, comme le reconnaît le Gouvernement rwandais, une place centrale doit y être assignée aux droits de l’homme. UN ومثل ما تسلم حكومة رواندا، ينبغي أن يكون لحقوق اﻹنسان مكانة رئيسية في تلك التنمية.
    La création d'emplois devait donc occuper une place centrale dans les politiques de développement. UN ولذلك، من الضروري أن تشغل مسألة خلق فرص العمل مكانة رئيسية ومتقدمة في السياسات الإنمائية.
    La création d'emplois devait donc occuper une place centrale dans les politiques de développement. UN ولذلك، من الضروري أن تشغل مسألة خلق فرص العمل مكانة رئيسية ومتقدمة في السياسات الإنمائية.
    La question de la violence à l'égard des femmes devait occuper une place centrale dans les négociations de paix. UN وينبغي أن تحتل مسألة العنف ضد المرأة مكانة رئيسية في المفاوضات التي تعقد لإنهاء المنازعات.
    Il est inquiétant que, dans la doctrine militaire de certaines puissances nucléaires, l'emploi de ce type d'armes continue d'occuper une place centrale. UN ومن دواعي القلق أن يكون استخدام هذا النوع من الأسلحة لا يزال يحتل مكانة رئيسية في العقيدة العسكرية لبعض القوى النووية.
    On a noté à cet égard que, comme la responsabilité des États occupait une place centrale dans le droit international, sa codification dans un instrument qui aurait force obligatoire et serait accepté par un grand nombre d’États servirait à renforcer la confiance dans les relations juridiques entre les États. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه نظرا لما تحتله مسؤولية الدول من مكانة رئيسية في القانون الدولي، فإن إثبات هذه المسؤولية بعبارات ملزمة، تلقى قبولا واسعا، من شأنه أن يعزز الثقة في التعامل القانوني بين الدول.
    " Le droit à l'éducation tient à l'évidence une place centrale parmi les droits culturels, car c'est lui qui permet de réaliser le respect, la protection et le développement du droit à l'identité. UN " يحتل الحق في التعليم مكانة رئيسية بين الحقوق الثقافية، ذلك أنه هو الذي يسمح بتحقيق احترام الحق في الهوية وحمايته وتطوره.
    83. L'assistance prêtée aux pays en développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud doit occuper une place centrale parmi les mesures prises en vue de la réalisation des objectifs de développement. UN 83- وينبغي أن تحتل المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب مكانة رئيسية في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف التنموية.
    Les réformes du marché occupent une place centrale dans le programme de développement social et économique mis en œuvre par le Bélarus, et des consultations se tiennent actuellement avec le FMI et la Banque mondiale sur la question, ainsi que sur celle des transformations macroéconomiques, structurelles et sociales. UN وأضاف أن الإصلاحات السوقية لها مكانة رئيسية في برنامج بيلاروس الحالي للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وأن المحادثات دائرة حاليا بشأن هذه المسألة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وكذلك بشأن التحولات في الاقتصاد الكلي والتحولات الهيكلية والاجتماعية.
    Quatre fonds et programmes des Nations Unies - Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), UNICEF, PAM et Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) - occupent une place centrale dans le dispositif de coopération des Nations Unies pour le développement. UN 24 - ضمن هيكل الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي، تحتل صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأربعة - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان - مكانة رئيسية.
    7. Réaffirmant que la Convention de 1951, telle qu'amendée par le Protocole de 1967, est la cheville ouvrière du régime de protection internationale des réfugiés, et croyant également que ce régime doit être développé davantage, selon qu'il convient, de façon à compléter et renforcer la Convention de 1951 et son Protocole, UN 7- وإذ نعيد تأكيد أن اتفاقية عام 1951، بصيغتها المعدَّلة ببروتوكول عام 1967، تحتل مكانة رئيسية في النظام الدولي لحماية اللاجئين، وإذ نعتقد أيضا أنه ينبغي زيادة تطوير هذا النظام، على النحو المناسب، بحيث يكمل ويعزز اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها،
    7. Réaffirmant que la Convention de 1951, telle qu'amendée par le Protocole de 1967, est la cheville ouvrière du régime de protection internationale des réfugiés, et croyant également que ce régime doit être développé davantage, selon qu'il convient, de façon à compléter et renforcer la Convention de 1951 et son Protocole, UN 7- وإذ نعيد التأكيد بأن اتفاقية عام 1951، بصيغتها المنقحة ببروتوكول عام 1967، تحتل مكانة رئيسية في النظام الدولي لحماية اللاجئين، وإذ نعتقد أيضا أنه ينبغي زيادة تطوير هذا النظام، حسب الاقتضاء، بحيث يكمل ويعزز اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها،
    15. L'adaptation et le financement des mesures qu'elle requiert sont également au cœur des négociations internationales sur les changements climatiques. UN 15- ويحتل التكيف وتمويل تدابير التكيف أيضاً مكانة رئيسية في مفاوضات تغير المناخ الدولية.
    Le foyer et la famille seront toujours au cœur de la vie de la femme. UN 2 - سيشغل البيت والأسرة دوما مكانة رئيسية في حياة المرأة.
    En réponse à une autre question, le Directeur du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a expliqué que la Commission économique pour l'Afrique jouait un rôle central dans la coordination des travaux du système des Nations Unies aux échelons régional et sous-régional. UN وردا على سؤال آخر، أوضح مدير المكتب أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تحتل مكانة رئيسية في مجال تنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more