"مكانة هامة في" - Translation from Arabic to French

    • une place importante dans
        
    • une place importante à
        
    • un rang important dans
        
    En matière de santé de la reproduction, la lutte contre les mutilations génitales féminines occupe une place importante dans le secteur. UN وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع.
    L'énergie nucléaire occupe aujourd'hui une place importante dans la vie quotidienne. UN الطاقة النووية وجدت اليوم لنفسها مكانة هامة في حياة الإنسان اليومية.
    Assurément, le système des Nations Unies occupe une place importante dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ولا مراء في أن منظومة الأمم المتحدة تحتل مكانة هامة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Les femmes occupent une place importante dans ce secteur de formation qui dispose d'une base juridique qui l'organise, le soutient et le contrôle. UN وتشغل المرأة مكانة هامة في قطاع التدريب المشار إليه الذي يتمتع بقاعدة قانونية تنظمه وتدعمه وتراقبه.
    Comme les droits des femmes ont occupé une place importante à l'ordre du jour de la Commission des droits de l'homme, les femmes s'attendent, au minimum, à jouir d'un niveau d'attention comparable au sein du nouvel organe. UN ونظراً لأن حقوق الإنسان للمرأة قد احتلت مكانة هامة في جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان، فإن المرأة سوف تنتظر، على الأقل، مستوى نسبياً من الاهتمام من جانب الهيئة الجديدة.
    En 1951, la politique a été instituée explicitement par la création d'un ministère spécifique et occupe dès lors un rang important dans la politique sociale. UN وفي العام 1951، تم تنظيم السياسة الأسرية صراحة بإنشاء وزارة خاصة بها، وهي تشغل منذ ذلك الحين مكانة هامة في السياسة الاجتماعية.
    L’agriculture continue donc de tenir une place importante dans l’économie. UN ولذلك يحتل القطاع الزراعي مكانة هامة في اقتصاد ميانمار.
    La santé des femmes et les projets et mesures en matière d'éducation occupent également une place importante dans les politiques. UN كذلك فإن صحة المرأة والمشاريع والتدابير المتخذة في مجال التعليم تحتل مكانة هامة في السياسات الوطنية.
    Il convient de noter que l'éducation et en particulier les études supérieures continuent d'occuper une place importante dans l'échelle des valeurs sociales des jeunes filles. UN ويجدر بالإشارة أن التعليم، ولا سيما التعليم العالي، ما زال يحتل مكانة هامة في سلم القيم الاجتماعية للفتيات.
    2. De l'avis général, la culture occupait une place importante dans l'application du Programme d'action et dans le développement durable en général. UN 2 - كان هناك اتفاق عام على أن الثقافة احتلت مكانة هامة في عملية متابعة برنامج العمل وكذا في التنمية المستدامة عموما.
    Le point 4 de l'ordre du jour, qui concerne les garanties de sécurité négatives, occupe une place importante dans l'ensemble des questions de désarmement nucléaire. UN ويحتل البند ٤ من جدول أعمال المؤتمر، المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، مكانة هامة في مجموعة القضايا النووية.
    Le droit au niveau de vie adéquat occupe une place importante dans les droits sociaux et économiques de l'homme. UN يحتل الحق في الوصول الى مستوى الحياة الكافية مكانة هامة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للإنسان.
    Suite à de longues négociations entre le Gouvernement et l'Association des enseignants, négociations qui ont abouti à des engagements du Gouvernement, l'éducation occupe actuellement une place importante dans notre budget de fonctionnement. UN ويحتل التعليم حاليا مكانة هامة في ميزانيتنا التشغيلية عقب المفاوضات المطولة التي جرت بين الحكومة ورابطة المعلمين والتي أدت إلى التزامات تعهدت بها الحكومة.
    Le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie déclarent que les relations entre les deux pays occupent une place importante dans leur politique étrangère. UN ١ - يعلن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي أن العلاقات بين بلديهما تحتل مكانة هامة في سياساتهما الخارجية.
    Filiale d’Alcatel, Alcatel Espace occupe une place importante dans le domaine des systèmes de télécommunications par satellite et des charges utiles de télécommunications. UN تحتل مؤسسة الكاتيل اسباس ، أحد فروع الكاتيل ، مكانة هامة في مجال نظم الاتصال عن بعد بالسواتل وحمولات الاتصالات عن بعد .
    Depuis son indépendance, le Maroc accorde aux enfants une place importante dans l'élaboration de ses politiques; les enfants sont protégés par la législation marocaine conformément aux préceptes de l'Islam. UN ١٧ - وزاد على ذلك قوله إن اﻷطفال يحتلون منذ أن نال المغرب استقلاله مكانة هامة في السياسة الوطنية وإن القوانين المغربية تحميهم وفقا لمبادئ اﻹسلام.
    Le point relatif à la transparence en matière d'armements a occupé l'an dernier une place importante dans l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN لقد احتل بند الشفافية في التسلح مكانة هامة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن معالجة هذه المسألة البالغة اﻷهمية بالطريقة التي عولجت بها.
    3. Les questions de sécurité, de défense et de coopération en matière de matériel militaire occupent une place importante dans les relations russo-ouzbèkes. UN ٣ - تحتل مسائل اﻷمن العسكري والتعاون التقني العسكري مكانة هامة في العلاقات الروسية اﻷوزبكية.
    Les droits sociaux et économiques occupent une place importante dans les droits de l'homme comme ce sont les droits dans le domaine des activités de l'homme visant à dompter la nature et à améliorer sa vie matérielle. UN تحتل هذه الحقوق مكانة هامة في حقوق الإنسان، بكونها حقوقا تتعلق بنشاطات الناس الإبداعية من أجل غزو الطبيعة، وحياتهم المادية.
    Dans ce cadre, le Comité a noté que les pays de l'Afrique centrale occupent une place importante à l'ordre du jour du Conseil de paix et de sécurité. Il s'agit notamment du Burundi, de la République démocratique du Congo, de la République centrafricaine et du Tchad. UN وفي هذا الإطار، أشارت اللجنة إلى أن دول وسط أفريقيا تحتل مكانة هامة في جدول أعمال مجلس السلم والأمن، ويتعلق الأمر خاصة ببوروندي، وتشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En 1951, la politique familiale a été instituée explicitement par la création d'un ministère spécifique et occupe dès lors un rang important dans la politique sociale. UN وفي العام ١٥٩١، تم تنظيم السياسة اﻷسرية صراحة بإنشاء وزارة خاصة بها، وهي تشغل منذ ذلك الحين مكانة هامة في السياسة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more