"مكانهم في" - Translation from Arabic to French

    • leur place dans
        
    • sa place dans
        
    • retrouver
        
    Quelle va être leur place, dans ce puzzle compliqué ? Open Subtitles و ما سيكون مكانهم في هذه المسألة المعقدة؟
    Les Fidjiens tiennent à leurs droits démocratiques en tant qu'individus mais, considérés en tant que communauté, ils connaissent leur place dans leur société traditionnelle. UN ويعزُّ الفيجيون حقوقهم الديمقراطية كأفراد، ولكنهم كمجتمع يعرفون مكانهم في مجتمعهم التقليدي.
    Il demande aux autorités de Belgrade d'encourager activement les Serbes du Kosovo à prendre leur place dans les institutions de la province. UN ويطلب إلى سلطات بلغراد أن تَجد في حث صرب كوسوفو على أخذ مكانهم في مؤسسات كوسوفو.
    Il a commencé à s’interroger sur sa place dans l’ordre des choses ainsi que sur la structure puis l’origine et l’avenir de l’univers. UN وبدأوا يتساءلون عن مكانهم في المخطط الكامل لﻷشياء ويفكرون في تركيب الكون ومن ثم في أصله ومستقبله .
    Elles ont affirmé qu'A. G. appartenait à une famille de notables, que son frère occupait un poste de rang élevé dans la police qui lui permettait de les retrouver n'importe où au Pakistan, ce qui les laissait sans protection. UN ينتمي إلى أسرة رفيعة المكانة وأن أخاه مسؤول في الشرطة برتبة رفيعة يمكنه تحديد مكانهم في أي موضع في باكستان، مما يجعلهم دون أي حماية.
    L'intégration sociale, l'accès à l'éducation et à la formation, mais aussi la sécurité de l'emploi permettent aux jeunes de trouver leur place dans la société. UN الإدماج الاجتماعي والحصول على التعليم والتدريب وأيضا الأمن الوظيفي هي ما تمكن الشباب من العثور على مكانهم في المجتمع.
    De nombreux citoyens ont été mutilés, blessés ou exilés, et l'Etat veut qu'ils retrouvent leur place dans la société yéménite. UN لقد تعرﱠض عدد كبير من المواطنين للتشويه واﻹصابات والنفي، وتريد الدولة أن يستعيد هؤلاء مكانهم في المجتمع اليمني.
    De très nombreux immigrés ont depuis longtemps trouvé leur place dans la société. UN وكثيرون جداً هم المهاجرون الذين وجدوا مكانهم في المجتمع منذ زمن بعيد.
    Ils sont juste essayer de trouver leur place dans le monde, mais ils sont plus humains que toute autre chose, et je pense qu'il est important que nous les voyons de cette façon. Open Subtitles إنهم يحاولون إيجاد مكانهم في العالم لكنهم بشر أكثر مما هم شيء آخر وأظن علينا رؤيتهم هكذا
    et mes visiteurs marquent sur le banc leur place dans la queue. Open Subtitles وعلامة الملتمسين على مقاعد البدلاء تشير إلى مكانهم في الطابور.
    Grâce à elle, nos filles grandiront en bonne santé dans un climat de sécurité, nos fils n'oublieront pas qu'ils doivent eux aussi avoir un comportement respectueux et faire preuve du sens des responsabilités et ils seront préparés à prendre leur place dans le monde. UN وسوف يساعد بناتنا على النمو في سلامة وصحة حتى مرحلة النضج؛ وسيذكر أبناءنا بأنهم أيضا لابد أن يتصرفوا باحترام ومسؤولية، وسيؤهلهم ﻷخذ مكانهم في العالم.
    Les élèves ont besoin d’apprendre à appliquer une réflexion critique à leur place dans le monde et à discerner ce que la notion de viabilité signifie pour eux et pour leur communauté. UN ويحتاج الطلبة الى أن يتعلموا كيف يفكرون تفكيرا نقديا في موضوع: مكانهم في العالم، كما يحتاجون الى التفكير فيما يمكن أن تعنيه التنمية المستدامة بالنسبة لهم ولمجتمعاتهم.
    Grâce à elle, nos filles grandiront en bonne santé dans un climat de sécurité, nos fils n'oublieront pas qu'ils doivent eux aussi avoir un comportement respectueux et faire preuve du sens des responsabilités et ils seront préparés à prendre leur place dans le monde. UN وسوف يساعد بناتنا على النمو في سلامة وصحة حتى مرحلة النضج؛ وسيذكر أبناءنا بأنهم أيضا لابد أن يتصرفوا باحترام ومسؤولية، وسيؤهلهم ﻷخذ مكانهم في العالم.
    L'Église catholique, pour sa part, s'emploie au quotidien à dispenser une éducation à de nombreux enfants et à aider les enfants victimes de violences ou de négligence à reprendre leur place dans la société et, si possible, dans leur famille. UN وتقوم الكنيسة الكاثوليكية من ناحيتها كل يوم بتوفير التعليم للعديد من الأطفال، ومساعدة الأطفال من ضحايا العنف أو النبذ على استعادة مكانهم في المجتمع، وكذلك في أسرهم إذا أمكن.
    que les hommes étaient insensibles à la douleur de leurs efforts, qu'ils récupéraient à la surface grâce à leur dur labeur, qu'ils avaient gagné leur place dans cette nouvelle société. Open Subtitles الرجال الذين يحفرون تحت الأرض فقدوا إحساسهم بسبب ألم جهودهم وتعافوا على السطح بفضل عملهم الشاق وأعني مكانهم في هذا المجتمع الجديد
    Mais les Serbes savent qu'ils ont leur place dans la famille européenne et que l'Union attend le jour où il sera possible à la République fédérale de Yougoslavie de participer pleinement au processus de stabilisation et d'association, et de retrouver sa place en Europe. UN ولكن الصرب يعلمون أن لهم مكانهم في الأسرة الأوروبية وأن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى اليوم الذي تتمكن فيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة الكاملة في عملية الاستقرار والدمج واستعادة مكانها المشروع في أوروبا.
    À l'origine de ces deux croyances se trouvent la peur et l'incertitude générées par la mondialisation, des citoyens soucieux de leur sécurité et incertains de leur place dans le monde. Mais il n'y a aucun retour possible à un ordre mondial défini par des États-nations isolés, même si certaines personnes peuvent ne pas avoir cette impression à l'écoute de la rhétorique populiste qui domine les débats actuels. News-Commentary وفي جذر كل من هذين المعتقدين تكمن حالة من الخوف وعدم اليقين تولدت بفعل العولمة، حيث يخشى المواطنون على أمنهم ويشعرون بعد اليقين من مكانهم في العالم. ولكن لا عودة إلى الوراء إلى نظام عالمي تحدد معالمه دول قومية معزولة ــ حتى ولو لم يتبين المرء ذلك بسبب الخطاب الشعبوي الذي يهيمن على المناقشات اليوم.
    Sinn Fein devrait également faire preuve du sens de ses responsabilités en faisant un geste pour appuyer les services de police d'Irlande du Nord et pour prendre sa place dans la gouvernance des services de police. UN وينبغي أيضا أن يظهر أعضاء شين فين قيادة في الشروع في دعم جهاز الشرطة في أيرلندا الشمالية وأن يأخذوا مكانهم في إدارة حفظ الأمن والنظام.
    Le peuple de la Montagne Noire, Crna Gora, Monténégro, a pris la décision démocratique d'assumer son indépendance et de prendre sa place dans le concert des nations souveraines. UN لقد اتخذ أبناء شعب الجبل الأسود (كرنا غورا)، قرارا ديمقراطيا بأن ينالوا استقلالهم ويأخذوا مكانهم في أسرة الدول ذات السيادة.
    d) L'attitude du système judiciaire pénal et de la société à l'égard des groupes vulnérables peut être dure car l'on considère parfois que l'individu a non seulement commis une infraction mais a aussi transgressé son rôle et méconnu sa place dans la société, ce qui l'expose doublement au moment du prononcé de la peine, vu qu'il est souvent jugé plus sévèrement; UN (د) قد تكون مواقف نظام العدالة الجنائية والمجتمع فيما يتعلق بالفئات الضعيفة صارمة نظراً إلى أنه قد ينظر إلى الأفراد لا بصفتهم قد ارتكبوا جريمة فحسب، بل أيضاً بصفتهم قد تجاوزوا دورهم/مكانهم في المجتمع - مما يؤدي إلى محاكمتهم على الجرم نفسه مرتين عند مواجهة العقاب الفعلي حيث كثيراً ما يعاملون بطريقة أشد صرامة؛
    Quant aux victimes qui ont quitté Israël et sont rentrées dans leur pays d'origine, il leur est demandé depuis 2006 de signer une procuration qui permet à la division de l'aide judiciaire du Ministère de la justice de les retrouver à l'étranger et de transférer le montant de l'indemnisation. UN أما بالنسبة للضحايا الذين غادروا إسرائيل وعادوا إلى بلدهم الأصلي، فإنهم باتوا منذ عام 2006، يوقعون توكيلاً لمحام يتيح لفرع المعونة القانونية في وزارة العدل معرفة مكانهم في الخارج، وتحويل المال لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more