"مكانه في" - Translation from Arabic to French

    • sa place dans
        
    • place qui lui est réservée dans
        
    • prend place à
        
    • sa présence dans
        
    • sa place en
        
    • été localisé le
        
    • sa place au sein
        
    • place dans le
        
    • où il
        
    Nous espérons que d'ici peu la délégation yougoslave prendra sa place dans cette salle ainsi qu'au sein de l'OSCE. UN وآمل أن يحتل في القريب العاجل وفد يوغوسلافي مكانه في هذه القاعـة كما حدث في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous marquons l'espoir que l'Iraq, afin de retrouver sa place dans la communauté internationale, se conformera à l'intégralité des obligations qui sont les siennes. UN ويحدونا اﻷمل في أنه لكي يستعيد العراق مكانه في المجتمع الدولي عليه أن يمتثل لجميع التزاماته.
    Je prie 1e Chef du protocole de bien vouloir escorter la délégation de la Confédération suisse à sa place dans la salle de l'Assemblée générale. UN أرجو من رئيس المراسم أن يرافق وفد الاتحاد الكونفدرالي السويسري إلى مكانه في قاعة الجمعية العامة.
    Je prie le Chef du protocole de bien vouloir accompagner la délégation de la République des Palaos à la place qui lui est réservée dans la salle de l'Assemblée générale. UN أطلب من رئيس المراسم اصطحاب وفد جمهورية بالاو ليشغل مكانه في قاعة الجمعية العامة.
    1. Sur l'invitation du Président, la délégation tanzanienne prend place à la table du Comité. UN 1- بناء على دعوة الرئيس اتخذ الوفد التنزاني مكانه في قاعة اللجنة.
    Il a été indiqué que dans certains pays, un nom de domaine n'était attribué à une personne qu'après vérification de l'exactitude des informations que celle-ci avait fournies et notamment de sa présence dans le pays auquel le nom de domaine demandé était rattaché. UN وقيل انه، في بعض البلدان، لا يجري تخصيص أسماء حقول الشبكة الا بعد التحقق من دقة المعلومات التي يوفرها مقدم الطلب، بما فيها مكانه في البلد الذي يتعلق به اسم الحقل المعني.
    C'était un pays incertain de ses frontières et de sa place en Europe. UN لم يكن البلد على يقين من ماهية حدوده أو مكانه في أوروبا.
    Le requérant a été localisé le 20 novembre 2008 puis placé dans le centre de rétention pour immigrants de Maribyrnong. UN وحُدد مكانه في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وأودع في مركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين.
    En respectant celles-ci, l'Iraq ferait la démonstration tangible de son souci de reprendre sa place au sein de la communauté internationale. UN إن تقيد العراق بهذه المتطلبات سيكون برهانا على رغبته في العودة الى أخذ مكانه في المجتمع الدولي.
    L'UNITAR a trouvé sa place dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités pour le développement durable. UN فقد وجد المعهد مكانه في سياق التدريب وبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة.
    La délégation de la Confédération suisse est escortée à sa place dans la salle de l'Assemblée générale. UN اصطُحب وفد الاتحاد الكونفدرالي السويسري إلى مكانه في قاعة الجمعية العامة.
    Le même principe retrouve sa place dans l'article 26 du Pacte internationale relatif aux droits civils et politiques, auquel la Roumanie a adhéré en 1974. UN ويجد المبدأ نفسه مكانه في المادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي انضمت إليه رومانيا عام ١٩٧٤.
    Malheureusement, le désarmement n'a pas encore trouvé sa place dans un processus identique en cours. UN والمؤسف، لا يزال يتعين على نزع السلاح أن يجد مكانه في إطار عملية مستمرة مماثلة.
    Le désarmement doit encore trouver sa place dans ce processus en cours. UN وما زال يتعين على نزع السلاح أن يتبوأ مكانه في تلك العملية الجارية.
    Si cette disposition n’est pas choquante sur le fonds, elle n’a guère sa place dans le texte. UN وبالرغم من أن هذا الحكم لا ينطوي على أي تناقض من الناحية الموضوعية، فليس له في الواقع مكانه في النص.
    La délégation des Palaos est accompagnée à la place qui lui est réservée dans la salle de l'Assemblée générale. UN اصطحب وفد جمهورية بالاو الى مكانه في قاعة الجمعية العامة.
    Je prie le Chef du Protocole de bien vouloir accompagner la délégation de la République du Soudan du Sud à la place qui lui est réservée dans la salle de l'Assemblée générale. UN أرجو من رئيس المراسم أن يصطحب وفد جمهورية جنوب السودان إلى مكانه في قاعة الجمعية العامة.
    1. Sur l'invitation du Président, la délégation des Pays-Bas prend place à la table du Comité. UN 1- بناء على دعوة الرئيس اتخذ الوفد الهولندي مكانه في قاعة اللجنة.
    1. Sur l'invitation du Président, la délégation tchadienne prend place à la table du Comité. UN 1- بناء على دعوة الرئيس اتخذ الوفد التشادي مكانه في قاعة اللجنة.
    77. La CNUDCI a cependant reconnu que, dans certains pays, un nom de domaine n'est attribué à une personne qu'après vérification de l'exactitude des informations que celle-ci a fournies et notamment de sa présence dans le pays auquel le nom de domaine demandé est rattaché. UN 77- ومع ذلك سلّمت الأونسيترال بأن إسناد أسماء النطاقات في بعض البلدان لا يجرى إلا بعد التحقق من صحة المعلومات المقدمة من الطالب، بما فيها مكانه في البلد الذي يتصل به اسم النطاق المعني.
    Elle avait sa place en droit international comme en droit privé, étant donné la proportionnalité existant entre l'infraction et ses conséquences juridiques. UN فللتمييز مكانه في القانون الدولي والقانون الخاص على السواء نظرا للطابع التناسبي للجرم وللنتائج القانونية الناجمة عنه.
    Le requérant a été localisé le 20 novembre 2008 puis placé dans le centre de rétention pour immigrants de Maribyrnong. UN وحُدد مكانه في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ثم وأودع في مركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين.
    En respectant ses obligations, l'Iraq montrerait clairement qu'il est intéressé à reprendre sa place au sein de la communauté internationale. UN وامتثال العراق من شأنه أن يبرهن بشكل جلي على اهتمام ذلك البلد بالعودة ثانية إلى مكانه في صفوف المجتمع الدولي.
    Sa famille n'a pas été informée de l'endroit où il se trouve actuellement. UN ولم يتم إعلام أسرته عن مكانه في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more