Il a également été proposé de l'incorporer dans le commentaire, ou ailleurs dans le projet, s'il devait ne pas figurer à l'article 16. | UN | وأشير أيضاً إلى إمكانية إدراج هذه العبارة في التعليق أو في مكان آخر في مشروع المواد في حالة عدم إدراجها في المادة 16. |
Selon un autre avis encore, la question était traitée ailleurs dans le Guide et il convenait donc de supprimer la dernière phrase de la recommandation. | UN | وقال رأي آخر بأن المسألة معالجة في مكان آخر في الدليل وأنه يمكن من ثم حذف الجملة الأخيرة من التوصية. |
Cette substance. En avez-vous trouvé ailleurs dans la voiture ? | Open Subtitles | هذه المادة، وجدته أي مكان آخر في السيارة؟ |
Il a également considéré que les auteurs avaient la possibilité de s'installer ailleurs en Colombie s'ils avaient peur de rester à Cali. | UN | كما اعتبرت أنه كان في مقدور أصحاب البلاغ الانتقال إلى مكان آخر في كولومبيا إن كانوا يخشون على حياتهم في كالي. |
e) L'intéressé, après une journée entière de travail, est parfois appelé à voyager de nuit pour regagner son travail, participer à des réunions ou faire un exposé dès le lendemain matin ou dès son arrivée au lieu de destination. | UN | )ﻫ( عندما يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، السفر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أو فور وصوله. |
Nulle part ailleurs au monde on ne pourrait voir réunis dans la même salle autant d'experts et de spécialistes en matière de maîtrise des armements. | UN | وليس هناك مكان آخر في العالم يجتمع فيه هذا القدر من الخبرة الفنية والتجربة بشأن تحديد الأسلحة كما يجتمع في هذه الغرفة. |
Pourtant, les exportations, ainsi d'ailleurs que les importations, ont augmenté beaucoup plus rapidement que partout ailleurs dans le monde. | UN | ومع ذلك زادت الصادرات والواردات أيضا أسرع بكثير من أي مكان آخر في العالم. |
Nous coopérerons également dans cet effort avec d'autres pays dans notre région et ailleurs dans le monde, avec des organismes internationaux, des organisations non gouvernementales, le secteur privé, les médias et d'autres donateurs et partenaires. | UN | كما أننا سوف نتعاون في هذا الجهد مع البلدان الأخرى في المنطقة وفي أي مكان آخر في العالم، ومع الوكالات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام والمانحين والشركاء الآخرين. |
Toutefois, même les projets de déminage les plus complets ne suffiront pas, dans notre région ou ailleurs dans le monde, à moins d'être associés à un effort parallèle d'éducation du public. | UN | إلا أن أكثر مشاريع إزالة اﻷلغام اتساعا لن تكون كافية، في منطقتنا أو في أي مكان آخر في العالم، ما لم تكن مصحوبة بجهد مواز لتثقيف السكان عموما. |
Les conséquences négatives de la prolifération des armes légères et de petit calibre dans notre région et ailleurs dans le monde sont bien connues. | UN | إن الآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منطقتنا وعلى أي مكان آخر في العالم موثّقة جيدا. |
Nous ne fabriquons ni n'exportons de mines, ni n'en faisons emploi dans notre pays ou nulle part ailleurs dans le monde. | UN | إننا لا ننتج ولا نصدر ألغاما، ولا نستخدمها في بلادنا أو في أي مكان آخر في العالم. |
Ce travail ne pouvant se faire à la prison pour des raisons techniques a lieu ailleurs dans la région. | UN | ولأسباب فنية، لا يمكن القيام بهذا الإجراء في السجن، لذا يتمّ تنفيذه في مكان آخر في المنطقة. |
Aucune activité d'extraction n'a lieu à Gope ni ailleurs dans la CKGR. | UN | ولا توجد أنشطة تعدين في غوبي، أو أي مكان آخر في محتجز الصيد في وسط كالاهاري. |
Il est déplacé, tant ici que partout ailleurs dans le monde. | UN | فلا مكان له هنا أو في أي مكان آخر في العالم. |
ailleurs en Afrique, nous assistons toutefois, avec une profonde angoisse au déchaînement de la violence au Rwanda, qui a déclenché un exode de réfugiés dans les pays voisins et provoqué une crise humanitaire d'une ampleur catastrophique. | UN | وفي مكان آخر في افريقيا، شعرنا بألم عميق ونحن نشهد في رواندا اندلاع أحداث العنف التي أسفرت عن رحيل اللاجئين الى البلدان المجاورة، وتسببت في وقوع أزمة انسانية لها أبعاد الكارثة. |
Un autre spécialiste souligne que si les mauvais traitements infligés aux détenus au Pendjab sont graves, ils ne sont pas pires que ce qu'on peut observer ailleurs en Inde aujourd'hui. | UN | وأكّد خبير آخر على أنه وإن كانت سوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون في بنجاب خطيرة إلا أنها ليست أسوأ من أي مكان آخر في الهند اليوم. |
Au Nigéria comme ailleurs en Afrique, la société a toujours accordé la primauté aux enfants mâles. | UN | وفي نيجيريا، مثلما هو الحال في أي مكان آخر في أفريقيا، يولي المجتمع بصورة تقليدية اعتبارا كبيرا للمواليد الذكور. |
e) Un voyageur, après toute une journée de travail, est parfois appelé à voyager de nuit pour se remettre au travail, participer à des réunions ou présenter un document dès le lendemain matin ou dès son arrivée au lieu de destination. | UN | )ﻫ( عندما يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، السفر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أو فور الوصول. |
Le traitement des opérations serait propre au système de planification des ressources institutionnelles, et ce type de travail ne serait entrepris nulle part ailleurs au sein de l'organisation. | UN | ومعاملات التجهيز هي معاملات ينفرد بها نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وهذا النوع من العمل لا يمكن القيام به في مكان آخر في المنظمة. |
— On a examiné un grand nombre d'éléments de l'ancienne installation d'extraction d'uranium à Al Qaim afin de pouvoir donner suite à une demande d'autorisation de les utiliser ailleurs sur le site d'Al Qaim. | UN | وتم فحص عدد كبير من معدات المصنع السابق لاستخلاص اليورانيوم في القائم، بغية التمكن من النظر في طلب اﻹفراج عنها لاستخدامها في مكان آخر في موقع القائم. |
Condamnons énergiquement toute acte de terrorisme sur le continent africain ou sur toute autre partie du monde; | UN | ندين بشدة جميع أعمال الإرهاب المرتكبة، سواء في القارة الأفريقية أو في أي مكان آخر في العالم، |
a) Assurer à son siège et dans toute autre localité en Afrique des cours de formation englobant des programmes courts et de haute spécialisation de durée variable sur divers aspects de la conception et de la gestion des politiques économiques et de la planification, du suivi et de l'évaluation du développement ; | UN | (أ) عقد دورات تدريبية، لمدد متفاوتة في مقره وفي أي مكان آخر في أفريقيا، تشمل برامج قصيرة الأمد في مجالات متخصصة تتعلق بمختلف جوانب رسم السياسات الاقتصادية وإدارتها والتخطيط للتنمية ورصدها وتقييمها؛ |
Tel était le résultat logique d'une occupation étrangère, qu'il s'agisse de la Palestine ou de n'importe quelle autre région dans le monde. | UN | وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم. |
Ils ont été par la suite repérés dans un autre lieu à Beit Lahiya. | UN | ثم رصدا ثانية بعد ذلك في مكان آخر في بيت لاهيا. |
Le but final de cette action humanitaire et de rétablissement de la sécurité serait, évidemment, de permettre aux personnes déplacées de retourner dans leurs foyers ou de chercher la sécurité dans d'autres régions du Rwanda dès que la situation le permettra. | UN | وبطبيعة الحال، سيكون الهدف النهائي للجهود الانسانية واﻷمنية هذه، هو تمكين المضرورين من العودة الى ديارهم أو التماس اﻷمن في مكان آخر في رواندا ما أن تسمح الظروف بذلك. |
Les personnes qui avaient le contrôle étaient ailleurs à ce moment là. | Open Subtitles | الأشخاص المسؤولون عنهم كانوا في مكان آخر في ذلك الوقت |