"مكان آمن" - Translation from Arabic to French

    • lieu sûr
        
    • un endroit sûr
        
    • sécurité
        
    • abri
        
    • un endroit plus sûr
        
    • lieux sûrs
        
    • sécurisé
        
    • une zone sûre
        
    • placer
        
    Elle s'efforcera en priorité de localiser les documents clefs, comme les registres et archives, et de les mettre en lieu sûr. UN وستحاول البعثة على سبيل الأولوية تحديد مكان وجود الوثائق الرئيسية وكذلك السجلات والمحفوظات والاحتفاظ بها في مكان آمن.
    En attendant leur marquage, et leur enregistrement conformément à la section IV du présent instrument, ou leur destruction, ces armes sont conservées en lieu sûr. UN وتخزن هذه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مكان آمن إلى أن يجري وسمها وتسجيلها وفقا للجزء الرابع من هذا الصك.
    Recueillir soigneusement les résidus et les emporter en lieu sûr. UN ويجمع المتبقي بحرص ثم ينقل إلى مكان آمن.
    Ils vont vouloir passer au moins deux semaines... à vous débriefer dans un endroit sûr. Open Subtitles انهم سيقضون بضعة أسابيع على الأقل في استخلاص المعلومات في مكان آمن.
    Tu voulais un endroit sûr. C'est paisible, avec plein de couvertures. Open Subtitles أنت ترغب في مكان آمن إنه هاديء وغير مكشوف
    Sa seule préoccupation était de quitter son pays d'origine pour gagner un lieu où elle serait en sécurité. UN وأكدت أن الشيء الوحيد الذي كانت حريصة عليه هو مغادرة بلدها الأصلي والوصول إلى مكان آمن.
    Ce fut un endroit idéal pour grandir au chaud et à l'abri, mais sa mère n'a rien à manger, ici. Open Subtitles هو الان في الُدفّ وفي مكان آمن للنمو لكن لايوجد شيء للأكل هنا لتتغذى عليه الام.
    Recueillir soigneusement les résidus et les emporter en lieu sûr. UN ويجمع المتبقي بحرص ثم ينقل إلى مكان آمن.
    Je viens de groupe, car il est censé être un lieu sûr pour partager des choses. Open Subtitles لقد جئت لهذه المجموعة لأنها من المفترض أن تكون مكان آمن لتبادل الأشياء
    Le conseil privé a envoyé Charles loin dans un lieu sûr. Open Subtitles المجلس الموقر قام بأرسال تشارلز بعيدا الى مكان آمن
    C'est pourquoi on doit se protéger des radiation, trouver un lieu sûr et assez grand pour les 500 personnes de notre peuple. Open Subtitles لهذا السبب يجب علينا التركيز في التخلص من الإشعاع العثور على مكان آمن وكبير بما يكفي ليسعنا جميعاً
    Maintenant, va la ranger en lieu sûr et apporte-moi à dîner. Open Subtitles الآن، اذهب لخزنه في مكان آمن وأحضر لي عشائي
    Vous devez le garder en tout temps en lieu sûr jusqu'à ce qu'un verdict soit rendu. Open Subtitles لا بُد أن تكون محفوظة عندكِ في مكان آمن لحين تأريح النطق بالحُكم.
    Mets le pasteur dans un lieu sûr où il ne se fera pas de mal, comme un hôpital psychiatrique. Open Subtitles هل يمكنك نقل القِس إلى مكان آمن بحيث لا يستطيع جرح نفسه؟ كمستشفى الأمراض النفسية؟
    Les déclarations sont gardées en lieu sûr et, à ce jour, seul le responsable de la déontologie a pris connaissance de leur contenu. UN وتُحفظ الإقرارات في مكان آمن ولا تتاح سوى لمكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول إليها حتى الآن.
    Vous ferez ce qu'il faut faire, vous vendrez cette maison... et ma famille et moi, on ira vivre dans un endroit sûr. Open Subtitles سوف تفعلي كل ما يتطلبه الامر لبيع هذا المنزل ثم عائلتي وانا سوف نذهب للعيش في مكان آمن
    Récupérer précautionneusement ce qui reste et s'en débarrasser dans un endroit sûr. UN ويجمع الجزء المتبقي بحرص ثم ينقل إلى مكان آمن.
    Le succès de cet exercice a clairement montré l'intérêt de disposer d'un bureau d'appui en un endroit sûr. UN ويؤكد نجاح هذا التدريب جدوى الإبقاء على مكتب الدعم في مكان آمن.
    Une fois identifiés, désarmés et séparés de la population réfugiée, les combattants doivent être internés dans un endroit sûr loin de la frontière; UN `5 ' حالما يتم تحديد ونزع سلاح المقاتلين وفصلهم عن اللاجئين، ينبغي احتجازهم في مكان آمن بعيداً عن الحدود؛
    Sa seule préoccupation était de quitter son pays d'origine pour gagner un lieu où elle serait en sécurité. UN وأكدت أن الشيء الوحيد الذي كانت حريصة عليه هو مغادرة بلدها الأصلي والوصول إلى مكان آمن.
    Un abri temporaire sûr pour les femmes et les enfants; UN توفير مكان آمن بصفة مؤقتة للنساء والأطفال؛
    On devrait faire ces transferts dans un endroit plus sûr. Open Subtitles يجب أن نجري عمليات التسليم في مكان آمن أكثر
    Les refuges et les services d'appui aux victimes se trouvent principalement à Kaboul; la plupart des autorités provinciales s'étant montrées réticentes à soutenir le placement de victimes dans des lieux sûrs à l'extérieur de leur province, il y a un manque persistant de protection. UN ومآوى وخدمات توفير الدعم للضحايا موجودة بالأساس في كابول ولكن معظم سلطات الأقاليم تبدي عزوفها عن تأييد نقل الضحايا إلى مكان آمن خارج الإقليم مما ينتج عنه افتقار دائم إلى الحماية.
    La chance égale d'apprendre dans un espace sécurisé, sans violence, sans exploitation et sans discrimination, est un droit de l'homme au même titre que le droit à l'identité ou celui de figurer sur une liste d'inscription. UN وتكافؤ فرص التعلم في مكان آمن خالٍ من العنف والاستغلال والتمييز لا يقل عن حق الإنسان في القيد بالسجلات الدراسية.
    Cet essai doit être réalisé dans une zone sûre et loin du déchet dangereux. UN وينبغي إجراء هذا الاختبار في مكان آمن وبعيداً عن النفايات الخطرة.
    Si vous pouvez sauver des "Altérés" génétiques de l'environnement toxique de la bordure et les placer dans un environnement contrôlé tel Chicago, il est possible d'espérer que le patrimoine génétique puisse retrouver son état initial. Open Subtitles اذا كنا نستطيع إنقاذ الناس المتضررين وراثيا يجب أن نبعدهم عن البيئة السامة في الحدود ووضعهم في مكان آمن مثل شيكاغو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more