Le but est que chacun puisse accéder aux soins de santé nécessaires, indépendamment de son lieu de résidence et de sa situation financière. | UN | والغرض هو أن يحصل أي فرد على الرعاية الصحية اللازمة بغض النظر عن مكان إقامته أو مركزه المالي. |
Toute personne pouvait se plaindre auprès du Bureau, indépendamment de son âge, de sa nationalité ou de son lieu de résidence, à tout moment et sans frais. | UN | ويمكن لأي شخص أن يرفع، في أي وقت وبالمجان، شكواه إلى هذا الديوان بغض النظر عن سنه أو جنسيته أو مكان إقامته. |
Chacun peut choisir librement son lieu de résidence, qui est le lieu où il établit des liens administratifs avec l'État. | UN | ويحق لكل شخص اختيار مكان إقامته بحرية، وهو المكان الذي يقيم فيه علاقات إدارية مع الدولة. |
Au centre d'enregistrement, le requérant avait été interrogé sur son dernier domicile d'où la contradiction avec son domicile officiel situé à Lomé. | UN | وكان السؤال في مركز التسجيل عن مكان إقامته الأخير، ومن هنا جاء التناقض مع مكان إقامته الرسمي الذي يقع في لومي. |
La personne disparue est de facto privée de son domicile. | UN | والمختفي يكون بحكم الواقع محروماً من مكان إقامته. |
Quiconque se trouve légalement sur le territoire de l'Estonie a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. | UN | فيحق لكل فرد يوجد على نحو قانوني في استونيا أن يتنقل فيها ويختار مكان إقامته بحرية. |
Dans la pratique, la tradition et la coutume veulent qu'une femme réside dans le village ou le lieu de résidence de son mari. | UN | أما من حيث الممارسة، فان التقاليد واﻷعراف تشدد على وجوب إقامة الزوجة في قرية الزوج أو مكان إقامته. |
Le fils de l'auteur a été prié de s'engager par écrit à ne pas quitter son lieu de résidence habituel jusqu'à ce que le jugement devienne effectif. | UN | وطُلب إلى ابن صاحبة البلاغ أن يقدم تعهداً خطياً بألا يغادر مكان إقامته المعتاد حتى يصبح الحكم ساري المفعول. |
Pour pouvoir exercer efficacement les recours internes, il pourrait être amené à effectuer un long voyage de son lieu de résidence à l'État sur le territoire duquel le préjudice s'est produit. | UN | وإذا ما أراد ذلك الشخص أن يستخدم سبل الانتصاف المحلية استخداما فعالا، فقد يتعين عليه أن يسافر لمسافات طويلة من مكان إقامته إلى الدولة التي وقع فيها الضرر. |
Après cette date, le requérant ne pourra être identifié que dans le centre dans le ressort duquel se trouve son lieu de résidence enregistré. | UN | وبعد هذا التاريخ، لا يمكن تحديد هوية أي مقدم طلب إلا في المركز الذي يخضع له مكان إقامته المسجل لدى اللجنة. |
Tout citoyen a le droit de circuler librement sur le territoire de la République de Macédoine et de choisir librement son lieu de résidence permanente, de quitter le territoire de la République et d'y revenir. | UN | ولكل مواطن الحق في التنقل بحرية داخل إقليم الجمهورية واختيار مكان إقامته الدائم بحرية ومغادرة البلد أو العودة إليه. |
En outre, il affirme que son récit a subi les aléas de la traduction de l'arabe vers le français puis vers l'anglais au cours d'une réunion qui a eu lieu à 500 kilomètres de son lieu de résidence. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن المعلومات التي قدمها عانت من صعوبات الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية ومن ثم إلى اللغة الإنكليزية خلال اجتماع عقد على بعد 500 كيلو متر من مكان إقامته. |
En outre, il affirme que son récit a subi les aléas de la traduction de l'arabe vers le français puis vers l'anglais au cours d'une réunion qui a eu lieu à 500 kilomètres de son lieu de résidence. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن المعلومات التي قدمها عانت من صعوبات الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية ومن ثم إلى اللغة الإنكليزية خلال اجتماع عقد على بعد 500 كيلو متر من مكان إقامته. |
Au centre d'enregistrement, le requérant avait été interrogé sur son dernier domicile d'où la contradiction avec son domicile officiel situé à Lomé. | UN | وكان السؤال في مركز التسجيل عن مكان إقامته الأخير، ومن هنا جاء التناقض مع مكان إقامته الرسمي الذي يقع في لومي. |
Il est désormais possible de faire valoir en justice le droit de bénéficier de huit années d'enseignement primaire dans une classe adaptée à son âge et à proximité de son domicile. | UN | وهو حق يمكن التقاضي بشأنه ويتمثل في حصول الطفل على تعليم متوسط لمدة تصل إلى 8 سنوات في فصل ملائم بجوار مكان إقامته. |
D'après la source, il est détenu dans des conditions précaires puisqu'il est incarcéré dans une prison éloignée de son domicile et de sa famille. | UN | ويفيد المصدر بأن شروط اعتقاله سيئة، حيث تم نقله إلى سجن بمنأى عن مكان إقامته وإقامة أسرته. |
< < 1. Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. | UN | " 1- لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
4. Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. | UN | 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم. |
L'article 136 permet de taire l'identité ou le lieu de résidence d'un témoin lorsque leur divulgation représente un danger pour le témoin, et de modifier, toujours à des fins de protection, la voix du témoin. | UN | كما تسمح المادة 136 بحجب هوية الشاهد أو مكان إقامته إذا أدى الإفصاح عنهما إلى تعريضه للخطر؛ ويُسمح لهذا الغرض بتغيير صوته رقميا. |
Par ailleurs, si la sécurité d'un témoin est compromise, ne serait-ce qu'accidentellement, le témoin et les membres de sa famille devront de nouveau changer de lieu de résidence et recommencer le processus d'ajustement et de réintégration. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا تعرض أمن الشاهد للخطر، ولو حتى على نحو عرضي، فإنه يتعيَّن تغيير مكان إقامته هو وأيٍّ من أفراد أسرته مرة أخرى واستهلال عملية التكيّف والاندماج من جديد. |
Accorder réparation pour la violation de l'article 3 de la Convention et déterminer, en consultation avec le pays vers lequel le requérant a été expulsé, le lieu où il se trouve et sa situation actuelle. | UN | معالجة انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، والقيام، بالتشـاور مـع البلد الذي أُبعد إليه صاحب الشكوى، بتحديد مكان إقامته ومصيره. |
155. La Constitution du 28 novembre 1996 a énoncé dans son article 44 que le citoyen algérien a le droit de choisir librement le lieu de sa résidence et de circuler librement sur le territoire national . | UN | ٥٥١- ونص دستور ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ في مادته ٤٤ على حق المواطن الجزائري في أن يختار بحرية مكان إقامته وفي أن يتنقل بحرية عبر التراب الوطني. |
111. Toute personne qui se trouve légalement sur le territoire de la Fédération de Russie a le droit de circuler librement, de choisir son lieu de séjour ou de résidence, de quitter librement le pays et d'y revenir sans entraves. | UN | 111- يحقُّ لكلِّ شخصٍ موجود شرعاً في إقليم الاتحاد الروسي التنقُّل بحرية واختيار مكان إقامته وسكنه، ومغادرة حدود الاتحاد الروسي بحرية والعودة إليه دون عراقيل. |