"مكان التسليم" - Translation from Arabic to French

    • lieu de livraison
        
    • lieu de cette remise
        
    • le lieu de la livraison
        
    En l'occurrence, cependant, la Cour a considéré qu'il n'existait pas de critère objectif pouvait aider à déterminer le lieu de livraison. UN بيد أن المحكمة توصّلت في القضية الحالية أنه لا يمكن لأي معايير موضوعية أن تساعد على تحديد مكان التسليم.
    Si, par exemple, les parties n'ont pas convenu du lieu de livraison ou du mode de transport, la Convention peut combler ces lacunes. UN على سبيل المثال، إذا لم يتفّق الطرفان على مكان التسليم أو واسطة النقل يمكن أن تملأ الاتفاقيّة الفراغ.
    La date à prendre en considération pour comparer ces valeurs est la date de livraison effective au lieu de livraison. UN والتاريخ الملائم لإجراء المقارنة بين القيم هو تاريخ التسليم الفعليّ في مكان التسليم.
    iii) Le lieu de livraison convenu dans le contrat de transport ; ou UN ' ٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    b) si le paiement doit être fait contre la remise des marchandises ou des documents, au lieu de cette remise. UN (ب) في مكان التسليم إذا كان الدفع سيجري مقابل تسليم البضائع أو الوثائق.
    Les chaînes de négociations, dans certaines professions faisaient aussi que même le lieu de la livraison pouvait ne pas être connu au moment où les marchandises étaient chargées. UN كما أن تداول سلاسل الخدمات في بعض المهن يعني كذلك أن مكان التسليم قد لا يكون بدوره معلوماً وقت تحميل البضاعة.
    À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison. UN يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفِّذ الذي يسلّم البضاعة، أن يُقر بتسلّم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفِّذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم.
    iii) Le lieu de livraison convenu dans le contrat de transport; ou UN `٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison. UN يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ الذي يسلم البضاعة، أن يقر بتسلم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم.
    iii) Le lieu de livraison convenu dans le contrat de transport; ou UN ' ٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    iii) Le lieu de livraison convenu dans le contrat de transport; ou UN `٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    Non publiée Dans ce litige, la question était de savoir quelles sont les conditions à remplir pour qu'une habitude s'établisse entre les parties et à qui incombe la charge de la preuve d'un prétendu accord sur le lieu de livraison. UN كان هذا النزاع متعلقا بالمقتضيات اللازمة لاثبات وجود عرف بين الطرفين وبتعيين الطرف الذي يقع عليه عبء الاثبات فيما يتعلق باتفاق مدعى وجوده بشأن مكان التسليم.
    À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison. UN يقر المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ الذي يسلم البضائع، بتسلم البضائع من الناقل أو الطرف المنفذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم.
    61. Il a été suggéré que le projet d'article 6.2 renvoie au projet de chapitre 4 qui traitait de la durée de la responsabilité et, en particulier, du lieu de livraison des marchandises. UN 61- وأبدي اقتراح بأن تتضمن الفقرة 6-2 احالة ترافقية إلى مشروع المادة 4، الذي يتناول فترة المسؤولية شاملة مكان التسليم.
    En réponse à cet argument, on a fait valoir que le destinataire négocierait le lieu de livraison qui serait stipulé au contrat et pourrait alors prendre en compte des éléments tels que la distance et les délais de notification. UN وردا على هذا الشاغل، أشير إلى أن المرسل إليه سوف يتفق في العقد على مكان التسليم ويمكنه أن يأخذ في الحسبان اعتبارات مثل المسافة الجغرافية ومهلات الإخطار.
    b) Le lieu de livraison [ou port de déchargement] est situé dans un État partie; ou UN (ب) إذا كان مكان التسليم [أو ميناء التفريغ] واقعا في دولة طرف؛ أو
    À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison. UN يُقر المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفّذ الذي يسلّم البضاعة، بتسلّم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفّذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم.
    Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu. UN واحتج البائع أيضا بأن الإشارة في تأكيد طلبية الشراء إلى هورست على أنها مكان التسليم لا يستتبع التزاما قانونيا من جانب البائع بموجب المادة 31 من اتفاقية البيع الدولي بتسليم البضاعة في ذلك المكان.
    Étant donné qu’il n’a pu les revendre à un prix supérieur à celui du marché, à savoir le prix du marché au lieu de livraison et non au lieu de son établissement, la méthode de calcul appliquée a été celle de l’article 76 de la CVIM. UN وطالما أن البائع لم يتمكن من اعادة بيع البضائع بسعر يزيد على سعر السوق ، أي سعر السوق السائد في مكان التسليم وليس في مكان عمل البائع ، فقد طبق أسلوب التقدير بمقتضى المادة ٦٧ من الاتفاقية .
    La Cour a ajouté que dans les ventes internationales impliquant un transport de marchandises, le Règlement (CE) n° 44/2001 prévoyait que le lieu de livraison était le lieu où les marchandises étaient transmises au transporteur. UN وأضافت المحكمة أنه في حالة البيع الدولي المنطوي على نقل البضاعة، تنصّ لائحة المجلس الأوروبي رقم 44/2001 على أن مكان التسليم هو المكان الذي تحال فيه البضاعة إلى الناقل.
    Selon l'article 57 1) de la CVIM, si l'acheteur n'est pas tenu de payer le prix en un autre lieu particulier, il doit payer le vendeur à l'établissement de celui-ci; ou si le paiement doit être fait contre la remise des marchandises ou des documents, au lieu de cette remise. UN فاستنادا إلى الفقرة 1 من المادة 57 من اتفاقية البيع، إذا لم يكن المشتري ملزما بدفع الثمن في مكان معين وجب عليه أن يدفعه إلى البائع في مكان عمل البائع أو في مكان التسليم إذا كان الدفع مطلوبا مقابل تسليم البضائع أو المستندات.
    Le second argument du défendeur a également été rejeté. Le tribunal a estimé qu'en vertu de l'article 31, l'acheteur était tenu de prouver l'existence d'un prétendu accord sur le lieu de la livraison. UN ورفضت المحكمة حجة المدعى عليه الثانية أيضا ورأت المحكمة أنه، بموجب المادة 31، يقع على عاتق المشتري التزام بأن يبرهن على وجود الاتفاق المزعوم بشأن مكان التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more