"مكان عملهم" - Translation from Arabic to French

    • leur lieu de travail
        
    • leur lieu d'affectation
        
    • le lieu de travail
        
    • de lieu de travail
        
    • son lieu de travail
        
    L’une des conclusions de celle-ci était que 62 % des personnes interrogées avaient été victimes de harcèlement sexuel sur leur lieu de travail actuel. UN ومن بين الاستنتاجات التي خلصت إليها أن ٦٢ في المائة من الذين أرسلوا بردود تعرضوا لتحرش جنسي في مكان عملهم الحالي.
    Le moyen alternatif, c'est l'approche américaine qui taxe les citoyens quel que soit leur lieu de travail. UN والبديل عن ذلك هو النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة التي تفرض ضرائب على مواطنيها بغض النظر عن مكان عملهم.
    En fait, la plupart sont en poste à Vienne, mais c’est à raison de leur nationalité et non de leur lieu de travail qu’ils doivent verser des impôts à leur gouvernement. UN وقال إن معظمهم يعملون في فيينا ، وإنه يتعين عليهم دفع ضرائب إلى حكومتهم بسبب جنسيتهم لا بسبب مكان عملهم .
    Huit pour cent des déclarants n'ont pas pu le faire pour diverses raisons, dont l'absence d'accès aux informations depuis leur lieu d'affectation. UN وكان هذا يرجع إلى أسباب مختلفة من بينها عدم القدرة على الحصول على المعلومات من مكان عملهم الحالي.
    Ce matériel comprend diverses brochures pédagogiques destinées plus particulièrement aux travailleurs et travailleuses des entreprises textiles du secteur des zones de traitement pour l'exportation, et dont le contenu s'efforce de les sensibiliser, dans un langage simple, aux risques professionnels sur le lieu de travail et à la façon de les prévenir. UN تدخل هذه المواد في الكتيبات التعليمية المختلفة الموجهة، بصورة خاصة، إلى العاملات والعاملين في قطاع المنسوجات التصديرية، ويسعى مضمونها إلى تعريف هؤلاء، بلغة سهلة، بالأخطار المهنية في مكان عملهم وكيفية الوقاية منها.
    De plus, fournir des informations à jour sur les mesures prises ou envisagées par l'État partie pour donner aux travailleuses la possibilité de changer de parrain et des données sur le nombre de travailleuses migrantes, y compris les employées de maison, qui ont pu faire une demande de changement de lieu de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تزمع اتخاذها لكفالة توفير المرونة للعمال المهاجرين من حيث تغيير الكفيل وتقديم بيانات عن عدد العمال المهاجرين، بما في ذلك خدم المنازل الذين نجحوا في تغيير مكان عملهم.
    2.31 Toute personne a le droit de choisir son lieu de travail et de résidence dans son propre pays et d'émigrer vers tout pays qui accepte de l'accueillir. UN ٣١-٢ يتمتع اﻷفراد بحق اختيار مكان عملهم وإقامتهم داخل بلدانهم والهجرة الى أي بلد يقبلهم.
    À l’époque, des soldats avaient ouvert le feu sur une camionnette qui transportait des passagers retournant à Dura depuis leur lieu de travail en Israël. UN وقد وقع القتل عندما أطلق الجنود اﻹسرائيليون النار على سيارة كانت تقل ركابا عائدين إلى بلدة دورا من مكان عملهم في إسرائيل.
    Une navette permettant de transporter jusqu'à 80 membres du personnel des Nations Unies de leur logement à leur lieu de travail a fonctionné 7 jours sur 7, et un service de navette a également été assuré pour le personnel devant emprunter l'aéroport de Laayoune au départ et à l'arrivée (10 passagers par vol en moyenne). UN جرى توفير خدمة حافلة مكوكية طوال أيام الأسبوع لنقل ما يصل إلى 80 موظفا من موظفي البعثة يوميا من أماكن إقامتهم إلى مكان عملهم. وتم أيضا توفير رحلات مكوكية إلى مطار العيون ذهابا وإيابا لتلبية احتياجات الموظفين المغادرين والوافدين، بما يبلغ في المتوسط 10 ركاب لكل رحلة جوية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 relèvent que les domestiques et les personnes travaillant dans l'agriculture et l'élevage doivent vivre sur leur lieu de travail. UN 40- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن العمال المنزليين والعاملين في قطاع الزراعة/تربية الماشية مجبرون على العيش في مكان عملهم.
    Un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail (492 000 trajets) a été mis en place. UN جرى تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لتوفير 000 492 رحلة لموظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان عملهم
    Les membres de la population arabe qui travaillent dans la fonction publique bénéficient d'une subvention de l'État pour leur loyer s'ils habitent à proximité de leur lieu de travail ou d'une participation à leurs frais de transport hebdomadaires. UN ويحصل العرب الذين يعملون في الخدمة المدنية على إعانة حكومية لتسديد الإيجار إذا كانوا يقطنون بجوار مكان عملهم أو على مساهمة في تكاليف النقل الأسبوعية.
    La délégation russe est également hostile à la proposition de considérer comme recrutés localement des agents qui résident en fait à des milliers de kilomètres de leur lieu de travail. Elle demande au BSCI de tenir compte de ce phénomène, qui donne une image tout à fait faussée de l'existence sur les marchés locaux de l'emploi de personnel spécialisé dans certaines disciplines. UN وقال إن وفده يعارض أيضا تعيين موظفين يقع محل إقامتهم الفعلي على بعد آلاف الكيلومترات من مكان عملهم على أساس أنهم موظفون محليون، ويدعو مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن يأخذ بعين الاعتبار هذه الظاهرة التي تعطي صورة خاطئة تماما عن مدى توافر الموظفين المتخصصين في مجالات معينة في سوق العمل المحلية.
    Les organes locaux de l'administration publique, les entreprises et organisations offrent des logements aux personnes handicapées en tenant compte du fait qu'ils doivent vivre à proximité de leur lieu de travail, de leurs parents et des organismes de rééducation. UN وتوفر هيئات الإدارة العامة المحلية والمنشآت والمنظمات المساكن للمعوقين، مراعيةً بذلك حاجتهم للعيش بالقرب من مكان عملهم ومن أقربائهم ومؤسسات التأهيل.
    Les cas concernent notamment trois enseignants, dont le directeur de l'école secondaire de Jeevan Jyoti, dans le district de Gorkha, qui auraient été arrêtés sur leur lieu de travail par un groupe de militaires et de policiers. UN وتخص الحالات ثلاثة معلمين من بينهم مدير ثانوية جيفان جيوتي في منطقة غورخا، وأفادت التقارير بأن مجموعة مشتركة مؤلفة من أفراد الجيش والشرطة ألقت القبض عليهم في مكان عملهم.
    Après avoir répondu au questionnaire du programme, les employés peuvent consulter un diagramme leur indiquant comment leur lieu de travail se situe par rapport à une norme définie. UN وفي وسع الأشخاص الذين يردون على الدراسة الاستقصائية أن يطلعوا بعد إنجازها على رسم بياني يظهر مرتبة مكان عملهم استنادا إلى معايير محددة.
    D'autres militants subiraient des pressions sur leur lieu de travail ou d'étude et, dans certains cas, des personnes ont été expulsées d'établissements d'enseignement ou licenciées par des entreprises publiques à cause de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. UN ويُذكر أن نشطاء آخرين يتعرضون لضغوط متنامية في مكان عملهم أو دراستهم، وسُجلت حالات طرد أفراد من مؤسسات تعليمية أو شركات حكومية بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    D'autres cantons continuent à organiser la Journée des filles en maintenant l'objectif initial et soutiennent par exemple les écoles dans l'accomplissement de journées de projet spécifiques pour les garçons pendant que les filles accompagnent leur père ou leur mère sur leur lieu de travail. UN وتواصل كانتونات أخرى تنظيم يوم للفتيات محتفظة بالهدف الأساسي وتقدم الدعم للمدارس مثلا للقيام بأيام مشاريع خاصة للبنين عندما تقوم الفتيات بمصاحبة آبائهن أو أمهاتهن إلى مكان عملهم.
    Ces responsables ont été saisis dès qu'une question relevant du multilinguisme était discutée dans leur lieu d'affectation. UN وتعرض على هؤلاء المسؤولين أي مسألة ذات صلة بتعدد اللغات بمجرد مناقشتها في مكان عملهم.
    Tous les fonctionnaires, quel que soit leur lieu d'affectation, doivent pouvoir accéder à des mécanismes internes de règlement des différends. UN ويجب أن تتاح آليات داخلية لتسوية المنازعات لجميع الموظفين، بغض النظر عن مكان عملهم.
    L'ordonnance de 2009 relative à la sécurité et la santé sur le lieu de travail, entrée en vigueur le 1er août 2013, oblige tous les employeurs à prendre des mesures en vue d'assurer la sécurité et la santé de leurs salariés au travail, grâce notamment à des instructions, des informations, une formation et une surveillance adéquates. UN مرسوم السلامة والصحة في مكان العمل لعام 2009 الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2013 والذي يفرض على كل أصحاب العمل اتخاذ تدابير لضمان السلامة والصحة لموظفيهم في مكان عملهم وذلك بتزويدهم بما يكفي من تعليمات ومعلومات وتدريب وإشراف.
    23. Informations actualisées sur les mesures prises ou envisagées par l'État partie pour donner aux travailleurs migrants la possibilité de changer de parrain et données relatives au nombre de travailleurs migrants, y compris les employés de maison, qui ont obtenu satisfaction lorsqu'ils ont demandé à changer de lieu de travail UN 23 - معلومات حديثة عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة أو تفكر باتخاذها لضمان المرونة للعمال المهاجرين (الوافدين)، بما فيهم العمالة المنزلية الذين طلبوا تغيير مكان عملهم (كفيلهم)، ونجحوا في ذلك
    Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a observé que fréquemment, le personnel médical n'était pas en mesure de se rendre sur son lieu de travail et que la distribution des fournitures médicales dans les zones rurales était difficile. UN وأشار مكتب المنسق الخاص إلى أن الموظفين الطبيين لا يستطيعون الوصول إلى مكان عملهم بصورة منتظمة وأن من الصعب توزيع اللوازم الطبية في المناطق الريفية. وتؤدي حالات التأخير إلى وضع نساء حملهن وهن في انتظار الحصول على إذن المرور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more