Le Portugal s'est félicité de l'accord bilatéral sur la traite des personnes signé avec la Région administrative spéciale de Macao et a formulé des recommandations. | UN | ورحبت البرتغال بالاتفاق الثنائي بين منغوليا ومنطقة مكاو الإدارية الخاصة بشأن الاتجار بالبشر. وقدمت البرتغال توصيات. |
Mise en œuvre des dispositions établies par la Convention dans la Région administrative spéciale | UN | تنفيذ أحكام الاتفاقية في منطقة مكاو الإدارية الخاصة |
Mise en œuvre des dispositions établies par la convention dans la Région administrative spéciale | UN | الفرع الثاني - تنفيذ أحكام الاتفاقية في منطقة مكاو الإدارية الخاصة |
Le gouvernement de la Région administrative spéciale attache également une attention particulière à la question des groupes de femmes vulnérables. | UN | 207 - تُولي أيضاً حكومة منطقة مكاو الإدارية الخاصة اهتماماً خاصاً لمسألة مجموعات النساء المعرضات للخطر. |
Dans le système juridique de la Région administrative spéciale, le concept de chef de famille n'existe pas. | UN | ولا يوجد في النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة مفهوم رئيس الأسرة. |
Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Macao de la République populaire de Chine; | UN | 1 - القانون الأساسي لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة التابعة لجمهورية الصين الشعبية؛ |
Ce principe, en vigueur de longue date à Macao, est réaffirmé dans la loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Macao. | UN | وقد ظل هذا الحق قائما في مكاو لمدة طويلة، وأكد عليه القانون الأساسي لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة. |
Il n'y a aucune restriction à la capacité juridique des femmes en tant que telles, au sein du système juridique de la Région administrative spéciale. | UN | 30 - لا يوجد في النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة أي قيد على الإطلاق على الأهلية القانونية للمرأة، في حد ذاتها. |
Dans le système juridique de la Région administrative spéciale, ce n'est pas seulement la traite des êtres humains qui constitue une infraction spécifique; c'est aussi le cas d'autres comportements qui atteignent à la liberté de la personne, à sa liberté sexuelle et à son autodétermination. | UN | وفي النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة لا يمثل الاتجار بالأشخاص جناية خاصة فحسب بل أيضاً عدة أفعال أخرى ضد الحرية الشخصية والحرية الجنسية والحق في تقرير المصير. |
Les infractions contre des mineurs d'âge en sont exclues car ce sujet est décrit en détail dans la partie du rapport de la Chine relatif à l'application de la Convention sur les droits de l'Enfant à la Région administrative spéciale. | UN | وسوف تستبعد الجرائم المرتكبة ضد قُصَر لأنه قد ورد سرد تفصيلي لهذا الموضوع في الجزء المتعلق بانطباق اتفاقية حقوق الطفل على منطقة مكاو الإدارية الخاصة في تقرير الصين. |
Comme il a déjà été mentionné, les femmes occupent certains des postes les plus importants dans la vie publique et politique de la Région administrative spéciale. | UN | 123 - كما ذكر آنفاً تشغل النساء عدداً من أهم المناصب السياسية والعامة في منطقة مكاو الإدارية الخاصة. |
Actuellement, 25 associations de femmes se sont constituées dans la Région administrative spéciale, dont une association de femmes fonctionnaires. | UN | 127 - توجد حالياً 25 جمعية نسائية في منطقة مكاو الإدارية الخاصة، من بينها جمعية النساء العاملات في الإدارة العامة. |
La Région administrative spéciale compte des femmes parmi les athlètes, les arbitres et les présidents de clubs de sport. | UN | 163 - توجد في منطقة مكاو الإدارية الخاصة رياضيات ومُحكمات ومديرات لنوادٍ رياضية. |
Dans la Région administrative spéciale, les systèmes de sécurité sociale des secteurs public et privé sont différents. | UN | 181 - في منطقة مكاو الإدارية الخاصة تختلف نظم الرعاية الاجتماعية في القطاع الخاص عنها في القطاع العام. |
Il n'existe pas de discrimination à l'égard des femmes en matière d'accès à la santé dans la Région administrative spéciale de Macao. | UN | 191 - لا يوجد في منطقة مكاو الإدارية الخاصة أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالأمور الصحية. |
Il n'y a pas d'activité agricole dans la Région administrative spéciale de Macao et la distinction entre femmes rurales et femmes citadines ne se pose donc pas. | UN | 218 - لا توجد في منطقة مكاو الإدارية الخاصة أنشطة زراعية ولذا فإنه لا يوجد تمييز بين النساء الريفيات والنساء الحضريات. |
Comme il a été expliqué ci-dessus, dans la Région administrative spéciale de Macao, tous les êtres humains sont considérés égaux devant la loi. | UN | 220 - كما شرح بدقة فإن جميع البشر يعتبرون سواسية أمام القانون في منطقة مكاو الإدارية الخاصة. |
96. L'article 26 de la Loi fondamentale garantit à tous les résidents permanents de la Région administrative spéciale de Macao l'éligibilité et le droit de vote. | UN | 96- تكفل المادة 26 من القانون الأساسي لجميع المقيمين في منطقة مكاو الإدارية الخاصة بصفة دائمة الحق في الانتخاب وفي ترشيح أنفسهم وفقاً للقانون. |
Aucune loi, aucun décret, aucun règlement administratif ou instrument normatif de la Région administrative spéciale ne peut l'enfreindre (art. 11, par. 2). | UN | ولا يجوز أن يتعارض معه أي قانون أو مرسوم أو لائحة إدارية أو صك معياري لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة (المادة 11 (2)). |
Cependant, la loi sur la réunification admet que, pour certains des textes législatifs abrogés, et dans l'attente de la nouvelle législation, la Région administrative spéciale peut disposer selon les principes de la Loi fondamentale, en se référant aux pratiques antérieures. | UN | ومع ذلك يعترف قانون إعادة التوحيد بأنه فيما يتعلق ببعض القوانين التشريعية الملغاة، فإنه في حالة عدم وجود تشريع جديد، يمكن لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة أن تعالج المواضيع التي تنظمها تلك المواضيع، وفقاً للمبادئ الواردة في القانون الأساسي، استناداً إلى الممارسات السابقة. |