"مكتبها الإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • son bureau régional
        
    • bureau régional de
        
    son bureau régional de l'Afrique de l'Ouest a été ouvert à Accra en 1999. UN وافتُتح مكتبها الإقليمي لغرب أفريقيا في أكرا عام 1999.
    Le PNUE a tenu, par le biais de son bureau régional pour l'Asie occidentale, une série d'ateliers régionaux sur le commerce et le tourisme auxquels ont participé des représentants de l'Autorité palestinienne. UN وعقدت منظمة الأمم المتحدة للبيئة، من خلال مكتبها الإقليمي لغربي آسيا، مجموعة من حلقات العمل الإقليمية بشأن مسألتي التجارة والسياحة شارك فيها ممثلون عن السلطة الفلسطينية.
    En octobre 2008, la Fondation a transféré son bureau régional de Peshawar (Pakistan) à Kaboul et continue de gérer tous les programmes destinés aux déplacés et aux réfugiés rapatriés afghans en Afghanistan. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، نقلت المؤسسة مكتبها الإقليمي من بيشاور في باكستان، إلى كابول، مواصلة بذلك إدارة جميع البرامج الموجهة للاجئين العائدين وللمشردين داخليا في أفغانستان.
    17. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a indiqué que la République démocratique populaire lao faisait partie des pays couverts par les activités de son bureau régional pour l'Asie du Sud-Est à Bangkok. UN 17- أشارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى أن مكتبها الإقليمي لجنوب شرق آسيا في بانكوك يغطي لاو.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, par l'intermédiaire de son bureau régional à Addis-Abeba, fournit à l'Union africaine un appui visant à généraliser la prééminence des droits de l'homme dans l'ensemble des activités et programmes ayant trait à la paix et à la sécurité. UN وتقدم مفوضية حقوق الإنسان من خلال مكتبها الإقليمي في أديس أبابا الدعم للاتحاد الأفريقي لتسهيل إدماج حقوق الإنسان في صلب جميع أنشطته وبرامجه المنفذة في مجال السلم والأمن.
    En 2005, notamment, le Fonds a organisé la réunion annuelle du Groupe d'appui dans son bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes à Panama, la première tenue par le Groupe ailleurs qu'au Siège de l'ONU. UN ففي عام 2005، على وجه الخصوص، استضافت المنظمة الاجتماع السنوي لفريق الدعم في مكتبها الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في بنما سيتي، وهو أول اجتماع يعقد للفريق خارج مقر الأمم المتحدة.
    Une coopération étroite s'est instaurée entre le Gouvernement et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et plus particulièrement son bureau régional pour l'Afrique de l'Est, dont l'assistance pour l'élaboration des rapports attendus par les organes conventionnels a été précieuse. UN وتأسست علاقة تعاون وثيقة بين الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وبالذات مكتبها الإقليمي لشرق أفريقيا حيث كانت مساعدته قيِمة في إعداد التقارير التي تنتظرها هيئات المعاهدات.
    Ils font par exemple observer que l'Afrique ne participe pas pleinement comme elle le devrait, aux négociations internationales ni aux discussions qui ont lieu sur d'autres questions environnementales importantes, et ce en raison de l'absence d'apports techniques de son bureau régional. UN وأشاروا على سبيل المثال إلى أن أفريقيا لا تشارك حاليا مشاركة كاملة كما ينبغي في المفاوضات الدولية أو في المناقشات المتعلقة بالقضايا البيئية الهامة الأخرى نظرا لنقص المعطيات الفنية من جانب مكتبها الإقليمي.
    Par le truchement de son bureau régional pour l'Asie du Sud-Est à Bangkok, le Haut-Commissariat a continué de fournir un soutien à l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pour l'établissement et le développement de la Commission intergouvernementale de l'ASEAN pour les droits de l'homme. UN 42 - وواصلت المفوضية من خلال مكتبها الإقليمي لجنوب شرق آسيا في بانكوك تقديم الدعم إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا في إنشاء وتطوير اللجنة الحكومية الدولية لحقوق الإنسان التابعة للرابطة.
    Par l'intermédiaire de son bureau régional pour l'Afrique de l'Est à Addis-Abeba, le Haut-Commissariat a maintenu son partenariat avec l'Union africaine sur des questions et initiatives essentielles concernant les droits de l'homme. UN 43 - وأبقت المفوضية، من خلال مكتبها الإقليمي لشرق أفريقيا في أديس أبابا، على شراكتها مع الاتحاد الأفريقي فيما يخص القضايا والمبادرات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    De décembre 2008 à mars 2009, le Haut-Commissariat a déployé un spécialiste des droits de l'homme pour renforcer les capacités de son bureau régional pour l'Afrique australe lors de son intervention au Zimbabwe. UN ومن كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى آذار/مارس 2009، أرسلت المفوضية موظفا معنيا بحقوق الإنسان لتعزيز قدرة مكتبها الإقليمي لجنوب أفريقيا على معالجة الأوضاع التي بدأت تتكشف معالمها في زيمبابوي.
    La Fondation a entamé des activités régionales en Colombie en février 2008 et inauguré son bureau régional à Bogota en avril 2008. UN وفي شباط/فبراير 2008، أطلقت المؤسسة عملياتها الإقليمية في كولومبيا، وافتتحت مكتبها الإقليمي في بوغوتا في نيسان/أبريل 2008.
    2. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a établi son bureau régional pour l'Asie centrale (Bureau régional) en 2008. UN 2- وأنشأت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مكتبها الإقليمي لآسيا الوسطى (المكتب الإقليمي) في عام 2008.
    21. Le HCDH a continué à œuvrer en faveur de la promotion et de la protection des droits des minorités nationales et ethniques en Asie centrale, notamment par l'intermédiaire de son bureau régional pour l'Asie centrale, à Bichkek. UN 21- وواصلت المفوضية مشاركتها في تعزيز وحماية حقوق الأقليات القومية والإثنية في آسيا الوسطى، لا سيما من خلال مكتبها الإقليمي لآسيا الوسطى الذي يوجد مقره في بيشكيك.
    Les États de la CARICOM attachent une importance particulière au rôle de l'ONUDC à cet égard et soutiennent résolument les recommandations du Secrétaire général visant à le renforcer; pour cette raison, ils sont vivement préoccupés par la décision de fermer son bureau régional à La Barbade, décision qui ne contribuera guère à améliorer la sécurité dans la région. UN وتعلق دول الجماعة الكاريبية أهمية خاصة على دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد وتدعم بشدة توصيات الأمين العام. ولهذا السبب، فإنها تعرب عن قلقها العميق لقرار إغلاق مكتبها الإقليمي في بربادوس، مما لن يجعل المنطقة أكثر أمانا.
    Nous espérons que le système des Nations Unies continuera à appuyer ce processus et à faire prendre davantage conscience de sa valeur par le biais d'institutions telles que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), notamment son bureau régional pour l'Afrique et la série de publications qui figurent dans son rapport sur l'Avenir de l'environnement en Afrique. UN ويحدونا الأمل أن تواصل منظومة الأمم المتحدة دعمها لهذه العملية وتعمل على زيادة الوعي بقيمته من خلال وكالات مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، خاصة من خلال مكتبها الإقليمي لأفريقيا وسلسلة المنشورات التي ترد في تقرير التوقعــات البيئية عن أفريقيا.
    Il est à noter à cet égard que des demandes de locaux sont régulièrement adressées à la CEA. La dernière en date émane de l'Organisation internationale du Travail, qui a demandé à la Commission de l'aider à trouver des locaux pour installer son bureau régional à Addis-Abeba, soit un effectif de 46 personnes, de préférence dans l'enceinte de la CEA. UN ويجدر التنويه بهذا الصدد إلى أن اللجنة تتلقى بصورة مستمرة طلبات للحصول على حيز مكتبي، وورد آخر هذه الطلبات من منظمة العمل الدولية التي تطلب من اللجنة مساعدتها على إيجاد أماكن داخل مجمع اللجنة لإنشاء مكتبها الإقليمي في أديس أبابا الذي يضم 46 موظفا.
    Par l'intermédiaire de son bureau régional pour l'Europe, la FAO a collaboré avec le Groupe de travail sur la femme et la famille dans le développement rural de la Commission européenne d'agriculture (CEA). UN 52 - ومن خلال مكتبها الإقليمي في أوروبا، تعاونت المنظمة مع الفرقة العاملة المعنية بالمرأة والأسرة في التنمية الريفية والتابعة للجنة الأوروبية للزراعة.
    Ainsi, à la suite de l'examen du rapport initial, le Comité des droits de l'homme avait demandé au Gouvernement de lui soumettre un rapport complémentaire dans un délai d'un an, et les autorités thaïlandaises sont parvenues à établir ce rapport, non sans difficultés, avec seulement un mois de retard grâce à l'assistance technique du HautCommissariat et de son bureau régional à Bangkok. UN وهكذا، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من الحكومة في أعقاب النظر في تقريرها الأولي تقديم تقرير تكميلي في غضون سنة واحدة، وتمكنت السلطات التايلندية من إعداد هذا التقرير، مع بعض الصعوبات، بتأخير شهر واحد فقط بفضل المساعدة التقنية المقدمة من المفوضية السامية ومن مكتبها الإقليمي في بانكوك.
    28. Ce n'est qu'en mars 2001 que la FAO a renforcé sa présence au Timor oriental en y envoyant un conseiller supérieur en agriculture par l'intermédiaire de son bureau régional pour l'Asie et le Pacifique. UN 28- غير أن منظمة الأغذية والزراعة لم تعزز وجودها في تيمور الشرقية إلا في آذار/مارس 2001 وذلك بإيفاد مستشار زراعي أقدم من خلال مكتبها الإقليمي لآسيا والمحيط الهادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more