La Commission a maintenu ses bureaux extérieurs dans les deux capitales, mais avec un effectif réduit. | UN | وأبقت على مكتبيها الميدانيين في كلتا العاصمتين ولكن بعد أن خفضت عدد موظفيهما. |
La Commission a maintenu ses bureaux extérieurs dans les deux capitales, mais avec un effectif réduit. | UN | فقد أبقت على مكتبيها الميدانيين في كلتا العاصمتين ولكن بعد أن خفضت عدد موظفيهما. |
L'UNICEF a rationalisé ses procédures d'approbation des contrats locaux grâce à une meilleure coordination entre ses bureaux de Bagdad et d'Arbil. | UN | وقامت بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالموافقة على العقود المحلية مع تحسين التنسيق بين مكتبيها في بغداد وإربيل. |
Le Haut-Commissariat, à travers ses deux bureaux à Conakry et Nzérékoré, a déployé ses équipes sur l'ensemble du territoire. | UN | وقامت المفوضية من خلال مكتبيها في كوناكري ونزيرينوري بتوزيع أفرقتها في جميع أنحاء البلد. |
Cette table ronde a été la première d'une série de réunions communes grâce auxquelles le Procureur entend mettre au point de façon concertée les positions juridiques et les procédures opérationnelles de ses deux bureaux. | UN | وكانت مناقشة المائدة المستديرة المناقشة اﻷولى في سلسلة من الاجتماعات المشتركة التي تعتزم المدعية العامة من خلالها أن تكفل الاتساق في تطور المواقف القانونية وإجراءات العمل في مكتبيها. |
25.11 Le Coordonnateur des secours d'urgence et Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires assure la direction et l'administration générales du Département des affaires humanitaires et définit les grandes orientations; il s'appuie sur les bureaux établis à New York et Genève et sur le terrain. | UN | ٢٥-١١ يقوم منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ/ وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بتوفير التوجيه واﻹدارة والتوجيه السياسي عموما لﻹدارة عن طريق مكتبيها في نيويورك وجنيف، وكذلك في الميدان. |
Un projet de 297 000 dollars permet de dispenser une formation au personnel du Ministère de l'agriculture, au siège de celui-ci et dans ses bureaux régionaux. | UN | وفي إطار مشروع لبرنامج التعاون التقني بلغت تكلفته ٠٠٠ ٢٩٧ دولار، تقدم منظمة اﻷغذية والزراعة برامج تدريبية لموظفي وزارة الزراعة في كل من مكتبيها المركزي واﻹقليمي. |
Elle a coopéré avec le HCDH, basé à Genève, ainsi que ses bureaux de Beyrouth et de Doha, et coordonné avec eux l'octroi d'aides en vue de remplir des objectifs humanitaires communs. | UN | وتعمل المنظمة غير الحكومية في إطار التنسيق والتعاون بصورة مشتركة مع مفوضية حقوق الإنسان في جنيف، ومع مكتبيها في بيروت والدوحة على تقديم المساعدة من أجل تحقيق الغايات الإنسانية المشتركة. |
NKF déclare que certains de ses employés travaillaient dans ses bureaux de Bagdad et du Koweït et que, lors de l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle a immédiatement mis fin à la réalisation des projets qu'elle avait entrepris. | UN | وتذكر الشركة أنه كان لديها موظفون في مكتبيها الفرعيين في بغداد والكويت، وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت، أوقفت الشركة في الحال المشاريع التي كانت تعمل فيها. |
:: En mars 2005, la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a fini par être obligée de fermer ses bureaux en Érythrée et en Éthiopie. | UN | :: في آذار/مارس 2005، اضطرت لجنة الحدود أخيرا إلى إغلاق مكتبيها في إريتريا وإثيوبيا. |
22. En juin 2007, le HCDH fermera ses bureaux de Bosnie-Herzégovine et de Serbie, où il a été actif pendant plus de 10 ans. | UN | 22- وفي حزيران/يونيه 2007، ستغلق المفوضية مكتبيها في البوسنة والهرسك وصربيا حيث مارست المفوضية أنشطتها لأكثر من عشر سنوات. |
18. La MONUT a rouvert ses bureaux locaux de Khorog et de Khujan les 1er et 21 juin respectivement, et maintient des mesures de sécurité extrêmement strictes à Douchanbé et sur le terrain. | UN | 18 - وأعـادت البعثـة فتح مكتبيها الميدانيين في خوروغ في 1 حزيران/يونيه وفي خوجاند في 21 حزيران/يونيه. وتواصل البعثة التقيد بالتدابير الأمنية الصارمة في دوشانبي وفي الميدان على حد سواء. |
Pour sa part, le HCR mettra en place un groupe de liaison, composé de conseillers expérimentés en matière de sécurité, qui seront affectés à ses bureaux de Goma et de Bukavu. Ils assureront la liaison entre le HCR et les commandants des unités de sécurité zaïroises. | UN | وستقوم المفوضية، من جهتها، بتشكيل فريق لدعم الاتصال، يتكون من مستشارين أمنيين من ذوي الخبرة، سيجري وزعهم على مكتبيها الميدانيين في غوما وبوكافو، وسيعمل هؤلاء المستشارين على ضمان الاتصال بين المفوضية وقادة وحدات اﻷمن الزائيرية. |
Elle mettra en place un processus d'assurance qualité pour les sites Web de ses bureaux régionaux et de pays, et fera un usage efficace des plates-formes de réseaux sociaux telles que Facebook, Twitter et YouTube pour mettre en lumière les principales questions liées à la problématique hommes-femmes et toucher de nouveaux publics, en particulier les jeunes. | UN | وستضع الهيئة عمليات لضمان الجودة من أجل موقعي مكتبيها الإقليمي والقطري على شبكة الإنترنت، وستستخدم بفعالية منابر وسائط الإعلام الاجتماعية مثل فيسبوك وتويتر ويوتيوب لتسليط الضوء على مسائل الجنسانية الرئيسية وجذب جماهير جديدة، ولا سيما الشباب. |
Lors de la période considérée, la Commission d'identification a poursuivi, dans ses bureaux de Laayoune et de Tindouf, ses travaux d'archivage électronique des 244 643 dossiers des personnes qui ont demandé à être inscrites sur la liste des électeurs pour le référendum au Sahara occidental. | UN | 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت لجنة تحديد الهوية عملها في مكتبيها في كل من العيون وتندوف فيما يتعلق بالحفظ الإلكتروني لـ 643 244 ملفا فرديا للأشخاص الذين قدموا طلبات لإدراجهم في قائمة الناخبين المشتركين في استفتاء الصحراء الغربية. |
Le contrôle a été effectué au siège du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Genève et dans ses bureaux au Kenya (pour la Somalie) et en Ouganda pour le même exercice. | UN | وأجريت عملية المراجعة في مقر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف، وفي مكتبيها في كينيا (للصومال) وأوغندا عن نفس الفترة. |
126. S'agissant de ses activités en Arabie saoudite, menées à partir de ses deux bureaux situés dans la Province orientale, Caleb Brett déclare que le chiffre d'affaires a sensiblement baissé au cours des trois premiers mois de 1991 en raison des opérations militaires de la Coalition en Iraq et au Koweït. | UN | 126- وتقول الشركة فيما يتعلق بعملياتها في العربية السعودية، إن إيراداتها من العمليات المضطلع بها انطلاقاً من مكتبيها الواقعين في المقاطعة الشرقية من العربية السعودية، انخفضت انخفاضاً كبيراً خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1991 بسبب العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف في العراق والكويت. |
Grâce à son programme d'activités génératrices de revenus, l'UNRWA a pu étendre ses activités de microfinancement par l'intermédiaire de ses deux bureaux extérieurs de la Rive occidentale et de Gaza, en ouvrant deux antennes afin de permettre aux groupes de réfugiés les plus démunis de bénéficier de son action. | UN | 5 - وقامت الوكالة من خلال برنامجها الرامي إلى توليد الدخل بتوسيع نطاق أنشطتها المتصلة بالتمويل الصغير عن طريق مكتبيها الميدانيين في الضفة الغربية وغزة، وذلك بفتح مكتبين فرعيين لإنشاء قدرة للتواصل مع أكثر مجتمعات اللاجئين فقرا. |
25.11 Le Coordonnateur des secours d'urgence et Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires assure la direction et l'administration générales du Département des affaires humanitaires et définit les grandes orientations; il s'appuie sur les bureaux établis à New York et Genève et sur le terrain. | UN | ٢٥-١١ ويقوم منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ/ وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بتوفير التوجيه واﻹدارة والتوجيه السياسي عموما لﻹدارة عن طريق مكتبيها في نيويورك وجنيف، وكذلك في الميدان. |
24.7 La tâche et les fonctions générales du Coordonnateur des secours d'urgence ont été définies par l'Assemblée générale dans sa résolution 46/182. En tant que Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, le Coordonnateur, s'appuyant sur les bureaux établis à New York et Genève, assure la direction et l'administration générales du Département et en définit les grandes orientations. | UN | ٢٤-٧ حددت الجمعية العامة، في قرارها ٤٦/١٨٢، الخطوط العامة للدور والمهام التي يضطلع بها منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ؛ فهو يتولى، بصفته وكيلا لﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، توفير اﻹدارة والتنظيم والتوجيه في مجال السياسة عموما إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية عن طريق مكتبيها في نيويورك وجنيف. |