"مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في" - Translation from Arabic to French

    • l'ONUDC en
        
    • l'ONUDC dans
        
    • l'UNODC dans
        
    • l'ONUDC à
        
    • l'UNODC en
        
    • l'Office dans
        
    • l'UNODC à
        
    • l'ONUDC au
        
    • l'ONUDC afin d
        
    • 'Office à
        
    • 'UNODC pour
        
    Renforcement du mandat de l'ONUDC en matière de lutte contre le terrorisme UN تعزيز ولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال مكافحة الإرهاب
    Opérations de l'ONUDC en Colombie UN عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في كولومبيا
    3. Le rôle de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif UN 3- دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التنمية البديلة
    Plusieurs orateurs ont estimé que la visibilité de l'UNODC dans l'Initiative était insuffisante au regard de sa contribution. UN واعتبر عدة متكلمين أنَّ مكانة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق هذه المبادرة غير متناسبة مع إسهامه.
    Le Bélarus espère que les conclusions seront révélées dans le Rapport mondial sur la traite des personnes qui sera présenté par l'ONUDC à la fin de 2014. UN واختتمت كلمتها بقولها إن بيلاروس تأمل في أن يتم الكشف عن النتائج في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص الذي سيعرضه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في نهاية عام 2014.
    Les Pays-Bas ont soutenu des initiatives de l'UNODC en Guinée-Bissau. UN ودعمت هولندا مبادرات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في غينيا - بيساو.
    D'une part, cette situation a des incidences sur le rôle que pourrait jouer l'Office dans le cadre d'une répartition des tâches de plus en plus largement acceptée par les gouvernements et les principales organisations de développement rural. UN فهو أولا يؤثر في الدور الذي يمكن أن يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ظل ما أصبح مقبولا بصفة متزايدة من تقسيم للعمل مع الحكومات ومنظمات التنمية الريفية الرئيسية داخل المجتمع.
    Opérations de l'ONUDC en Afrique australe UN عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة الجنوب الأفريقي
    Sa délégation note avec satisfaction le rôle joué par l'ONUDC en contribuant au renforcement des capacités de plusieurs pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord dans le domaine de la justice pénale. UN وذكر أن وفده يلاحظ مع التقدير الدور الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة عدة بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على بناء قدرتها في مجال العدالة الجنائية.
    Il est indispensable de créer de nouvelles zones de sécurité et de donner la priorité aux activités de l'ONUDC en Asie centrale, notamment par le biais du plan régional d'action pour la lutte contre la pénétration des drogues. UN ومما له أهمية أساسية إقامة مناطق أمنية جديدة، وإعطاء الأولوية لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في آسيا الوسطى، وبخاصة من خلال خطة العمل الإقليمية للسيطرة على تدفق المخدرات.
    i) Appui fonctionnel et sous forme de services de secrétariat aux organes centraux de contrôle à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'ONUDC, dans le cadre du système de sélection du personnel; UN أ - تقديم الدعم الفني وفي مجال السكرتارية لهيئات الاستعراض المركزي الموجودة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وفي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق نظام اختيار الموظفين؛
    Plusieurs représentants ont réaffirmé que leurs gouvernements restaient déterminés à soutenir l'ONUDC dans l'action qu'il menait à cet égard. UN وأكّد عدّة ممثلين مجدّدا على التزام حكوماتهم دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الجهود التي يبذلها في هذا الخصوص.
    À cet égard, le rôle de l'ONUDC dans le renforcement de l'état de droit et de la coopération internationale est perçu comme un moyen de contribuer à la lutte menée à l'échelle mondiale contre le terrorisme et la criminalité transnationale. UN وفي هذا الخصوص، تنظر الوثيقة في دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز سيادة القانون والتعاون الدولي كوسيلة لدعم مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية على الصعيد الدولي.
    Dans ce contexte, le gouvernement du Pakistan et la communauté des donateurs ont reconnu le rôle important que pourrait jouer l'UNODC dans le secteur de la sécurité. UN وفي ذلك السياق، نوَّهت الحكومة الباكستانية ومجتمع المانحين بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القطاع الأمني.
    Les orateurs ont souligné le rôle de l'UNODC dans la mobilisation des ressources et l'importance d'alliances stratégiques avec le secteur privé. UN وشدد متحدثون على أهمية دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في حشد الموارد، وأهمية إقامة تحالفات استراتيجية مع القطاع الخاص.
    Le rôle de l'UNODC dans l'établissement d'estimations aux échelles mondiale et régionale a été salué, et la possibilité d'utiliser des sources supplémentaires a été mentionnée; UN وسُلِّم بدور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في توفير تقديرات عالمية وإقليمية، وأُشير إلى إمكانية استخدام مصادر أخرى؛
    L'office de l'ONUDC à la Barbade dessert au total 29 pays et territoires et l'assistance technique qu'il prodigue est extrêmement importante pour la région des Caraïbes. UN ومضى قائلاً أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بربادوس، كان يقدم خدمات لما مجموعه 29 دولة وإقليم، وأن المساعدة التقنية التي كان يقدمها كانت مهمة للغاية لمنطقة البحر الكاريبي.
    À ce propos, nous saluons l'excellent travail accompli par l'UNODC en faveur de la ratification universelle de ces instruments et de l'aide aux parties prenantes, ainsi que les efforts qu'il déploie en vue de faciliter la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالعمل الممتاز الذي اضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز التصديق العالمي وتوفير المساعدة للجهات المعنية إلى جانب جهوده المبذولة لتيسر التعاون الدولي.
    Les projets de réforme administrative, dont Umoja et le passage aux normes IPSAS, ont suscité d'importantes difficultés eu égard à l'amplification des activités de fond menées par l'Office dans plus de 50 bureaux extérieurs et aux besoins de services d'appui connexes. UN فرضت مشاريع الإصلاح الإداري، بما في ذلك تطبيق المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا، تحديات بسبب الزيادة في الأنشطة الفنية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في أكثر من 50 مكتبا ميدانيا وحجم خدمات الدعم المرتبطة بذلك.
    Ils comprennent la prime de fin de service payable au personnel des services d'appui généraux de l'UNICRI et à celui de l'UNODC à Vienne. UN وتشمل الالتزامات أيضا بدل نهاية الخدمة لموظفي الدعم العام في معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة وموظفي الدعم العام في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا.
    Opérations de l'ONUDC au Pakistan UN عمليات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في باكستان
    Il coopère en outre avec l'ONUDC afin d'élaborer pour le système de justice pénale des outils de lutte antiterroriste qui soient compatibles avec les législations relatives aux droits de l'homme. UN وتتعاون المفوضية أيضاً مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في استحداث أدواتٍ متصلة بمكافحة الإرهاب في مجال نظام العدالة الجنائية تتماشى مع قوانين حقوق الإنسان.
    Participation de l'Office à des séminaires et groupes de travail organisés par d'autres entités D. UN مشاركة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الحلقات الدراسية والأفرقة العاملة المنظمة من قبل الكيانات الأخرى
    Suite à une introduction du représentant de l'UNODC pour l'Initiative StAR, il a été présenté trois exposés. UN وألقى ممثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مبادرة استرداد الموجودات المسروقة كلمة افتتاحية أعقبتها ثلاثة عروض إيضاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more