"مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة" - Translation from Arabic to French

    • l'ONUDC
        
    • l'UNODC
        
    • 'Office
        
    Le Myanmar a confirmé avoir reçu une assistance extérieure de l'ONUDC. UN وأفادت ميانمار بأنها حصلت على مساعدة خارجية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.
    Le Myanmar et le Pakistan ont déclaré avoir reçu une assistance de l'ONUDC. UN وأبلغت كل من باكستان وميانمار عن تلقّيهما مساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.
    Il renseigne également sur ce que fait l'ONUDC pour sensibiliser les esprits à la criminalité liée à l'identité et aux mesures à prendre pour s'y attaquer. UN كما يوفّر معلومات عما ينهض به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة من أعمال للتوعية بالجرائم المتصلة بالهوية وبضرورة إيجاد سبل مناسبة للتصدي لها.
    Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'UNODC UN أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، من إعداد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
    Pour exécuter les mandats pertinents de l'UNODC, il était nécessaire de pouvoir disposer de ressources financières suffisantes. UN واعتبر توفير موارد مالية كافية أمراً ضرورياً لتنفيذ ولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ذات الصلة.
    Il a été noté que l'UNODC et les instituts devaient poursuivre le dialogue pour éviter des chevauchements d'activités. UN وأشير إلى مواظبة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على التحاور مع تلك المعاهد لتفادي ازدواجية الجهود.
    l'ONUDC ne néglige aucun effort pour perfectionner continuellement les méthodes de dépistage pour y incorporer les derniers progrès des technologies de télédétection et les systèmes d'informations géographiques (SIG). UN ويسعى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة سعيا حثيثا إلى تحسين منهجية الدراسات الاستقصائية باستمرار لكي تتضمن أوجه التّقدم في تكنولوجيا الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية.
    La superficie des cultures de pavot à opium ayant beaucoup diminué au Myanmar et en RDP lao, il est devenu prioritaire pour l'ONUDC d'élargir ses évaluations pour déterminer l'impact de ces réductions sur les conditions de vie et les moyens de subsistance des communautés intéressées. UN أما الانخفاضات الكبيرة التي شهدتها زراعة خشخاش الأفيون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار فقد جعلت مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة يُدرج في استقصاءاته، على وجه الأولوية، تقييما للأثر المترتب على الانخفاضات في حياة المجتمعات المحلية المعنية وفي موارد رزقها.
    Selon ce cadre stratégique, le programme de travail de l'ONUDC est fondé sur les conventions, déclarations et résolutions pertinentes des organes législatifs. UN وفي سياق هذا الإطار الاستراتيجي، يسترشد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة في برنامج عمله بالاتفاقيات والإعلانات وبالقرارات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات التشريعية.
    Le Maroc a fait état de programmes bénéficiant de l'appui de l'Union européenne et il a également indiqué qu'il avait communiqué un programme à l'ONUDC pour examen. UN كما أبلغت المغرب عن برامج مدعومة من الاتحاد الأوروبي، وبيَّنت أنها كانت قد قدَّمت مقترح برنامج إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بغية النظر فيه.
    Constatant que les États Membres avaient déjà accès à ces renseignements, la réunion a recommandé qu'ils tirent parti des nombreuses publications de l'ONUDC à ce sujet. UN ولاحظ الاجتماع أنَّ المعلومات متاحة فعلاً للدول الأعضاء، فأوصى بأن تستفيد الدول الأعضاء من المنشورات العديدة ذات الصلة التي أعدّها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.
    Mise à disposition d'un conseiller en prévention de la criminalité/détection et répression pour le programme de l'ONUDC au Pakistan (PAKU16) UN تزويد برنامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة في باكستان بمستشار لشؤون منع الجريمة/إنفاذ القوانين (PAKU16)
    Parmi les faits nouveaux à signaler, il y a lieu de citer la réalisation, avec l'assistance de l'ONUDC, de la première enquête annuelle sur le cannabis au Maroc. UN 10- وشملت التطورات الجديدة إعداد أول بحث سنوي حول القنّب الهندي في المغرب بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.
    En outre, l'ONUDC a entrepris de compiler une base de données au sujet des donateurs qui appuient les activités de lutte contre les stupéfiants, notamment les initiatives de création de moyens de subsistance de substitution, afin de promouvoir la coordination et d'éviter les doubles emplois. UN 18- وسعيا إلى تعزيز التنسيق وتفادي الازدواج، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على وضع قاعدة بيانات للمانحين عن أنشطة مكافحة المخدّرات، بما في ذلك مبادرات موارد الرزق البديلة.
    Source: base de donnée sur les saisies de l'UNODC. UN المصدر: قاعدة بيانات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة المتعلقة بضبطيات المخدّرات المنفردة.
    Ces informations permettront à l'UNODC d'interpréter les informations fournies. UN فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على فهم المعلومات التي تدلون بها.
    Ces informations permettront à l'UNODC d'interpréter les données fournies. UN فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على فهم المعلومات التي تدلون بها.
    Ces informations permettront à l'UNODC d'interpréter les informations fournies. UN فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على تحليل المعلومات التي تدلون بها.
    Ces informations permettront à l'UNODC d'interpréter les données fournies. UN فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على تحليل المعلومات التي تدلون بها.
    Des spécialistes de l'UNODC et du Canada y ont apporté leur contribution. UN وقدّم مساهمات خبيران أحدهما من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة والآخر من كندا.
    Recommande que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: UN توصي بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more