le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies en a été dûment informé. | UN | وبناء على ذلك، أُرسل هذا الإخطار إلى مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Il a également dit que le Bureau des affaires juridiques avait rendu un avis favorable à la délégation de pouvoirs. | UN | وأفاد كذلك بأن مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية أعرب عن رأي مؤيّد للتفويض. |
le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a proposé un certain nombre d'options aux Parties pour examen. | UN | وقد قدم مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية عدداً من الخيارات لكي تنظر فيها الأطراف. |
Cette liste se fonde sur les informations communiquées par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتستند القائمة إلى معلومات قدمها مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
7. Ont également assisté à la session des observateurs du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | 7- وحضر الدورة أيضاً مراقبون عن مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Le Mécanisme a bénéficié de la coopération étroite et de l'aide importante du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal pénal international pour le Rwanda et d'autres bureaux et organisations, notamment du Bureau des affaires juridiques. | UN | وتلقت الآلية تعاونا ومساعدة واسعي النطاق من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ومكاتب ومنظمات أخرى، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Le PNUD a participé à l'examen de ce document avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | 13 - اشترك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية في استعراض هذه الوثيقة. |
Cette aide est accordée à titre provisoire, en attendant la conclusion d'un accord officiel entre le Bureau des affaires juridiques et la CESAP. | UN | وتقدَّم هذه المساعدة على أساس مؤقت، في انتظار عقد ترتيب رسمي بين مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية واللجنة. |
le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de dépositaire des notifications des États pour le compte du Secrétaire général, a reçu une quantité limitée d'informations à jour. | UN | ولم يتلق مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية الذي يعمل بوصفه الجهة الوديعة للإخطارات المقدمة من الدول بالنيابة عن الأمين العام، سوى كمية محدودة من المعلومات المستكملة. |
le Bureau des affaires juridiques demeure son principal interlocuteur pour la transmission de toutes les demandes de coopération adressées à l'ONU et pour la notification des décisions du Conseil de sécurité. | UN | وما زال مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية هو محاور المحكمة الأول الذي يتولى تحويل جميع طلبات التعاون المقدمة إلى الأمم المتحدة وإبلاغ مجلس الأمن بالقرارات. |
Lors de la cérémonie annuelle des traités de 2013 organisée par le Bureau des affaires juridiques de l'ONU, elle a également souligné qu'il était nécessaire que les États Membres ratifient et mettent en œuvre le Protocole. | UN | وخلال المناسبة السنوية لتوقيع وإيداع المعاهدات لعام 2013، التي نظمها مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، أكدت الممثلة الخاصة أيضاً ضرورة تصديق الدول الأعضاء على البروتوكول الاختياري وتنفيذه. |
Les règles d'accès ont été élaborées par le Bureau des affaires juridiques de l'ONU, en concertation avec la Section des archives et de la gestion des dossiers, ainsi que les unités produisant des documents. | UN | أعد مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية اللوائح التنظيمية المتعلقة بالنفاذ بالتشاور مع قسم إدارة السجلات والمحفوظات ووحدات الإنتاج. |
Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a menées ou auxquelles il a participé dans le cadre du Programme. | UN | ويُقدِّم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية وبالأنشطة التي شارك فيها في إطار البرنامج. |
Un bon nombre d'entre eux ont été réglés, mais il reste encore quelques dettes à liquider, par négociation ou arbitrage piloté par le Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد جرى تناول عدد كبير من هذه الالتزامات، ولكن لا يزال يتعين تسوية عدد منها إما عن طريق التفاوض أو التحكيم تحت إشراف مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
2. Cet avis juridique a été préparé par le secrétariat en consultation avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | 2- وأعدت الأمانة هذا الرأي القانوني بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Le 29 septembre 2009, le Bureau des affaires juridiques des Nations Unies a adressé sa réponse au Secrétaire exécutif. | UN | وأرسل مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، في 29 أيلول/سبتمبر 2009، رداً إلى الأمين التنفيذي. |
Un bon nombre d'entre eux ont été réglés, mais il reste encore quelques dettes à liquider, par négociation ou arbitrage piloté par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد جرى معالجة عدد كبير من هذه الخصوم، ولكن لا يزال يتعين تسوية عدد منها إما عن طريق التفاوض أو التحكيم تحت إشراف مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
En 2000, le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a invité Human Rights Watch à exposer ses vues sur la possibilité d'inclure les enfants de moins de 18 ans dans la compétence du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وفي عام 2000، دعا مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية الهيئة إلى تقديم آرائها بشأن إمكانية إدراج الأطفال دون سن الثامنة عشرة ضمن صلاحية المحكمة الخاصة بسيراليون. |
B. Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU | UN | باء - مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية/شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار |
Elle s'est également entretenue de questions juridiques générales se rapportant au sujet avec des conseils du Bureau des affaires juridiques et avec des spécialistes, notamment de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et de l'Équipe de surveillance. | UN | وناقشت أمينة المظالم أيضا مسائل قانونية عامة ذات صلة مع المحامين في مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية ومع خبراء من جهات تشمل المديرية التنفيذية التابعة للجنة مكافحة الإرهاب وفريق الرصد. |