"مكتملا" - Translation from Arabic to French

    • ne sera complète
        
    • achevés
        
    • pleine
        
    • part entière
        
    • menés à terme
        
    • complètes et conformes
        
    • complets
        
    • complète si
        
    • ne serait complète
        
    Il s'ensuit qu'aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne sera complète sans une réforme du Conseil. UN وهكذا، لن يكون إصلاح الأمم المتحدة مكتملا دون إصلاح مجلس الأمن.
    Ma délégation souscrit entièrement à l'observation du Secrétaire général, à savoir qu'aucune réforme de l'ONU ne sera complète sans une réforme du Conseil de sécurité. UN ويؤيد وفدي تماما ملاحظة الأمين العام أنه لن يكون إصلاح الأمم المتحدة مكتملا من دون إصلاح مجلس الأمن.
    Le Comité a examiné 12 projets de pays achevés pour déterminer quels facteurs avaient entravé l'exécution des produits et la réalisation des objectifs. UN 39 - ودرس المجلس 12 مشروعا قطريا مكتملا لتقييم العوامل التي أثرت في تحقيق النتائج وبلوغ الأهداف.
    C'est juste une intuition, mais la nuit dernière c'était la pleine lune. Open Subtitles انظرو هذا مجرد حدس لكن الليله الماضية كان قمرا مكتملا
    Pour permettre à l'Institut de devenir un centre de documentation et de formation à part entière, le Centre pour les droits de l'homme continue de lui apporter son aide, en sa qualité de principal donateur. UN وبغية تحقيق إمكانات المعهد لكي يصبح مركزا مكتملا للتوثيق والتدريب، يواصل المركز مساعدة المعهد بوصفه أكبر مانح له.
    2010-2011 (estimation) : 14 projets menés à terme UN تقديرات الفترة 2010-2011: 14 مشروعا مكتملا
    2002-2003 : 126 demandes complètes et conformes reçues par le Secrétariat de la part d'organisations non gouvernementales UN الفترة 2002-2003: تلقى الأمانة العامة 126 طلبا مكتملا من الناحية الفنية من إعداد منظمات غير حكومية
    Pour pouvoir procéder avec diligence, les juges doivent disposer de dossiers complets. UN ولإتمام الإجراءات بفعالية، يجب أن يكون ملف الأدلة المعروض على القضاة مكتملا.
    Bien qu'on n'en discute plus guère aujourd'hui, aucune codification de la règle des recours internes ne serait complète si l'on ne reconnaissait pas l'existence de cette clause. UN وعلى الرغم من اختفائه حاليا عن الساحة بصفة عامة فلا يمكن اعتبار أي تدوين لقاعدة سبل الانتصاف المحلية مكتملا دون الاعتراف بهذا الشرط.
    Il y a quelques jours, le Secrétaire général a indiqué qu'aucune réforme de l'Organisation ne serait complète sans celle du Conseil de sécurité. UN قبل أيام قال الأمين العام إنه لن يكون إصلاح الأمم المتحدة مكتملا بدون إصلاح مجلس الأمن.
    Selon nous, aucune réforme ne sera complète sans la réforme de cet organe essentiel. UN وبالنسبة لنا، لا يكون أي إصلاح مكتملا بدون إصلاح ذلك الجهاز الحيوي.
    Il importe de nous rappeler qu'aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne sera complète sans réforme du Conseil de sécurité. UN ومن الأهمية بمكان لنا أن نذكّر أنفسنا بان أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون مكتملا بدون إصلاح مجلس الأمن.
    Nous pensons néanmoins qu'aucune réforme ne sera complète tant qu'on n'aura pas résolu la question de l'appartenance régionale d'Israël. UN ولكننا على اقتناع، في الوقت ذاته، بأنه لا يمكن ﻷي إصلاح أن يكون مكتملا ما لم تحسم مسألة انضمام إسرائيل إلى مجموعة إقليمية.
    < < qu'aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne sera complète sans une réforme du Conseil > > .(ibid.) UN " لن يكون إصلاح الأمم المتحدة مكتملا دون إصلاح مجلس الأمن " . (المرجع نفسه).
    Le Comité a examiné 12 projets de pays achevés pour déterminer quels facteurs avaient entravé l'exécution des produits et la réalisation des objectifs. UN 39 - ودرس المجلس 12 مشروعا قطريا مكتملا لتقييم العوامل التي أثرت في تحقيق النتائج وبلوغ الأهداف.
    L'ONUDC a indiqué que, pour 38 projets achevés, le montant des avances consenties à des partenaires qui restaient à recouvrer s'élevait à 1 850 000 dollars. UN 59 - ذكر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أنه فيما يتعلق بـ 38 مشروعا مكتملا بلغ مقدار السلف المقدمة إلى الشركاء المستحقة السداد 1.85 مليون دولار.
    Néanmoins, dans le cas de 12 projets achevés relevant de la compétence du Comité et pour lesquels il restait un solde inutilisé de 2 millions de dollars, les comptes n'avaient pas encore été clôturés dans les livres du FNUPI au 31 décembre 2003. UN على أن 12 مشروعا مكتملا تحت الاختصاص المحاسبي للمجلس بأموال غير منفقة مقدارها 2 مليون دولار ظلت حساباتها مفتوحة في دفاتر صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    En plus, c'est la pleine lune. On ne pourra pas compter sur l'obscurité. Open Subtitles لابد ان البدر مكتملا و هذا يؤثر علي التخفي في الظلام
    Je peux te montrer comment contrôler la transformation, même en pleine lune. Open Subtitles استطيع ان اريك كيف تتحكم بالتحول حتى لو كان القمر مكتملا
    Avec ce poste, des responsabilités supplémentaires seraient confiées au groupe qui deviendrait progressivement un service administratif à part entière. UN وتهدف هذه الوظيفة إلى تعزيز مسؤولية الوحدة لتطويرها لتصبح مكتبا تنفيذيا مكتملا.
    Même si la société civile en Mongolie commence à jouer un rôle important, elle n'est pas encore devenue un partenaire social à part entière, capable d'assumer pleinement ses responsabilités ou de déterminer les termes du débat sur les questions nationales. UN وعلــى الرغم من أن المجتمع المدني في منغوليا يبرز بوصفه طرفا هاما، فإنه لم ينضج بعد ليكون شريكا اجتماعيا مكتملا ليتحمل مسؤولياته بالكامل أو يضــع شــروط المناقشــة حــول القضايا الوطنية.
    2008-2009: 19 projets menés à terme UN الفترة 2008-2009: 19 مشروعا مكتملا
    2004-2005 (estimation) : 126 demandes complètes et conformes reçues par le Secrétariat de la part d'organisations non gouvernementales UN تقدير الفترة 2004-2005: تلقى الأمانة العامة 126 طلبا مكتملا من الناحية الفنية من إعداد منظمات غير حكومية
    Pour pouvoir procéder avec diligence, les juges doivent pouvoir s'appuyer sur des dossiers complets. UN ولكي يتمكنوا من إدارة الإجراءات بفعالية، يجب أن يكون ملف الأدلة مكتملا.
    J'ai toujours soutenu que nulle réforme de l'Organisation ne serait complète si le Conseil de sécurité en était exclu. UN 161 - ظللت أؤكد دائما أن أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون مكتملا دون إصلاح مجلس الأمن.
    Nous partageons le point de vue selon lequel aucune réforme des Nations Unies ne serait complète sans l'élargissement du Conseil de sécurité; plus le Conseil sera perçu comme représentatif, plus il aura d'autorité. UN وإننا نشاطر الرأي بأنه ما من إصلاح للأمم المتحدة سيكون مكتملا بدون زيادة عضوية مجلس الأمن؛ فكلما زادت رؤية المجلس باعتباره ممثلا للجميع، زادت سلطته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more