"مكتوب من" - Translation from Arabic to French

    • écrite du
        
    • écrite de
        
    • écrit du
        
    • écrit de
        
    • un document écrit par lequel
        
    • écrite d'
        
    • écrite des
        
    • écrite rédigée par
        
    • document écrit par lequel un
        
    La date à laquelle la décision prise en vertu des dispositions du présent paragraphe prend effet est consignée dans la notification écrite du PNUD. UN ويحدد التاريخ الفعلي للإنهاء بموجب أحكام هذه الفقرة بإشعار مكتوب من البرنامج الإنمائي.
    Ils peuvent, sur autorisation écrite du Procureur de la République, être prorogés dans la limite de douze (12) jours lorsqu'il s'agit de crimes qualifiés d'actes terroristes; UN ويجوز تجاوزها بإذن مكتوب من وكيل الجمهورية دون أن تتجاوز 12 يوماً إذا تعلق الأمر بجرائم موصوفة بأفعال إرهابية؛
    La notification est accompagnée de la notification écrite de la Partie requérante, de l'exposé des conclusions et des pièces justificatives visés au paragraphe 1. UN ويكون الإخطار مصحوباً بإخطار مكتوب من الطرف المدعى وبيان لأوجه الإدعاء والوثائق المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 آنفاً.
    Elles peuvent également être accordées, sur demande écrite de l'intéressé. UN ويمكن توفير الحماية الإجرائية المحددة كذلك بناء على طلب مكتوب من الشخص المعني.
    L’article 14 prévoit que cette période peut être portée à quatre jours maximum sur ordre écrit du procureur en cas de délit collectif, dont ceux qui sont du ressort des cours de sûreté de l’État. UN وتنص المادة 14 على جواز تمديد هذه المدة بأمر مكتوب من النيابة إلى ما مجموعه أربعة أيام في حالة الجرائم الجماعية بما في ذلك الجرائم المندرجة في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    ii) Les contributions volontaires annoncées par des gouvernements au Fonds de dotation sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser une contribution financière à un moment précis. UN ' 2` تقيد تبرعات الحكومات المعلنة لصندوق الهبات كإيرادات على أساس التزام مكتوب من المانح المتوقع بدفع تبرع نقدي في موعد محدد.
    Les contributions annoncées sont comptabilisées comme recettes sur la base d'un document écrit par lequel un donateur s'engage à verser une contribution en espèces à une date ou à des dates déterminées. UN تقيد التبرعات المعلنة باعتبارها ايرادات، وذلك على أساس التزام مكتوب من المتبرع المرتقب بأن يدفع تبرعا نقديا في موعد محدد أو مواعيد محددة.
    6. Les États, sur demande écrite d'un État, enquêtent sur toute infraction qui aurait été commise par les navires battant leur pavillon. UN 6 - تحقق دول العلم، بناء على طلب مكتوب من أي دولة، في أي انتهاك يدعى أن السفن الرافعة لعلمها ارتكبته.
    Apparemment, une requête écrite du Roi est nécessaire. Open Subtitles على ما يبدو، من الضروري وجود أمر مكتوب من الملك.
    15. Communication écrite du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN ١٥ - تقرير مكتوب من برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات.
    18. Communication écrite du secrétariat de la CARICOM. UN ١٨ - تقرير مكتوب من اﻷمانة العامة للاتحاد الكاريبي.
    19. Communication écrite du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN ١٩ - تقرير مكتوب من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Elle ne peut utiliser les informations de cette nature sans l’autorisation écrite du fonctionnaire compétent, et ne doit jamais les utiliser dans son intérêt propre. UN ولا يجوز لهم أن يستخدموا شيئا من هذه المعلومات دون إذن مكتوب من المسؤول المختص، كما لا يجوز مطلقا استخدام هذه المعلومات لتحقيق مكسب شخصي.
    En outre, ils ne pourront pas utiliser un tel renseignement sans autorisation écrite de l’Organisation. UN وليس للخبير الاستشاري أن يستخدم تلك المعلومات دون إذن مكتوب من المنظمة. اﻷجور
    i) Les contributions volontaires des États Membres et autres donateurs sont comptabilisées à la date de leur réception ou sur la base d'une annonce écrite de contribution du donateur. UN ' ١ ' تقيد التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين كايرادات وقت تلقيها أو على أساس تعهد مكتوب من المانح.
    La saisie de journaux ou autres imprimés n'est permise qu'avec l'autorisation écrite de l'Attorney général de la République, confirmée par une décision prise par un tribunal compétent dans un délai n'excédant pas soixante-douze heures. UN ولا يسمح بمصادرة الصحف أو مواد مطبوعة أخرى بدون إذن مكتوب من النائب العام للجمهورية، ويجب تأكيد هذا الإذن بحكم تصدره محكمة مختصة خلال فترة
    6. Un exposé écrit du Secrétaire exécutif concernant les dispositions pratiques des séances, le lieu et les documents, a été distribué. UN ٦- وتم تعميم بيان مكتوب من اﻷمين التنفيذي عن ترتيبات الجلسة ومكانها ووثائقها.
    Ni M. Musaev ni son avocat n'ont pu obtenir un jugement écrit du tribunal qui a invoqué la confidentialité, ce qui, de l'avis de la source, est contraire à la loi ouzbèque applicable. UN ولم يُقدم للسيد موساييف ولا لمحاميه حكم مكتوب من المحكمة بدعوى أنه سري. ويدّعي المصدر أن ذلك ينتهك القانون الأوزبكي المنطبق.
    Il a alors déposé une demande d'autorisation de recours devant la section judiciaire du Conseil privé, qui a été rejetée le 20 février 1987, au motif qu'il n'existait pas de jugement écrit de la cour d'appel de la Jamaïque. UN وبالتالي فقد قدم التماسا لمنحه إذنا خاصا للاستئناف لدى اللجنة القضائية التابعة للمجلس الخاص. وفي ٢٠ شباط/فبراير ١٩٨٧، رفض التماسه لعدم إرفاق حكم مكتوب من محكمة الاستئناف في جامايكا.
    ii) Les contributions volontaires annoncées par des gouvernements au Fonds de dotation sont comptabilisées comme recettes sur la base d'un document écrit par lequel un donateur s'engage à verser une contribution en espèces à une date ou à des dates déterminées. UN `2 ' تقيد التبرعات المعلنة من جانب الحكومات لأجل صندوق الهبات باعتبارها إيرادات، وعلى أســاس التزام مكتوب من المــتبرع المرتقب بأن يــدفع تبرعا نقــديا في مــوعد محدد أو مواعيد محددة.
    299. Un mineur de plus de 15 ans mais de moins de 18 ans peut occuper un emploi, mais il ne peut passer un contrat de travail qu'avec l'autorisation écrite d'un représentant légal. UN 299- يمكن تشغيل شخص تجاوز الـ15 سنة من العمر ولا يزال دون الـ18، ولكن يلزمه لإبرام عقد العمالة إذن مكتوب من ممثل قانوني.
    Celle-ci comptabilise ces sommes sur notification écrite des allocations par le PNUD. UN وتسجل المخصصات في الحسابات على أساس إشعار مكتوب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Si aucune action correctrice n'est jugée nécessaire, une justification écrite rédigée par les coprésidents de l'équipe chargée du rapport (avec l'avis des coprésidents du Groupe d'experts multidisciplinaire et du secrétariat) doit être remise au plaignant. UN وإذا وجد أنه لا توجد ضرورة لاتخاذ إجراء علاجي فإنه يتعين تقديم تبرير مكتوب من الرؤساء المشاركين للتقرير إلى المشتكي (بناءً على نصيحة الرئيسين المشاركين لفريق الخبراء المتعدد التخصصات والأمانة).
    ii) Les contributions volontaires annoncées par les gouvernements au Fonds de dotation sont comptabilisées comme recettes sur la base d’un document écrit par lequel un donateur s’engage à verser une contribution en espèces à une date ou à des dates déterminées. UN ' ٢ ' تقيد التبرعات المعلنة من جانب الحكومات من أجل صندوق الهبات باعتبارها إيرادات، وذلك على أساس التزام مكتوب من المتبرع المرتقب بأن يدفع تبرعا نقديا في موعد محدد أو مواعيد محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more